Uwagi poprzedzające prace instalacyjne - Ariston Genus Premium 65 HP - Instrukcja obsługi - Strona 11

Kocioł Ariston Genus Premium 65 HP – Instrukcja obsługi, czytaj za darmo online w formacie PDF. Mamy nadzieję, że to pomoże rozwiązać wszelkie problemy, które mogą się pojawić. Jeśli masz dodatkowe pytania, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.
Spis treści:
- Strona 2 – PL - Instrukcje technicznedotycz; Руководство
- Strona 4 – Uwagi do instalatora; dotyczącej urządzeń zasilanych gazem
- Strona 5 – Normy bezpieczeństwa; Hałaśliwość w czasie pracy.; Tabliczka z danymi charakterystycznymi; Агрегат должен крепиться на прочную стену,; не подверженную вибрациям
- Strona 6 – Для выполнения работ наденьте защитную спец. одежду.; Uszkodzenia ciała na skutek poparzeń.
- Strona 7 – Panel sterowania; Дисплей
- Strona 8 – Wyświetlacz; tylko z podłączonym urządzeniem BUS); Kontrola otoczenia i zdalne sterowanie; auto; Режим работы; Индикация внешних устройств контроля и управления
- Strona 9 – Wymiary
- Strona 10 – Dane techniczne
- Strona 11 – Uwagi poprzedzające prace instalacyjne
- Strona 12 – Przyłączenie gazu; KRAJ; Minimalne odległości podczas instalowania; Котел рассчитан на работу со следующими типами газа.; Модель
- Strona 13 – Odprowadzanie skroplin; Odpływ zaworu nadciśnienia (patrz rysunek) powinien by; Połączenia hydrauliczne; Widok hydraulicznych końcówek przyłączeniowych
- Strona 14 – Instalacja w przypadku podgrzewanej podłogi; W instalacjach z podgrzewaną podłogą, zamonto; Cechy wody urządzenia
- Strona 15 – Odvod kondenzátu; Do odprowadzania skroplin należy używ; Подсоединение бойлера
- Strona 16 – Schemat obwodów hydraulicznych; ермостат перегрева первичного теплообменника
- Strona 17 – Подключение дымохода/воздуховода; − коаксиальная система (по типу «труба в трубе»), предназначенная для; Logika typów połączeń kotła z przewodem kominowym; zarówno doprowadzanie powietrza jak i odprowadzanie spalin,; Używać wyłącznie zestawu przeznaczonego dla wersji z
- Strona 18 – Rodzaj układu odprowadzania spalin; MIN; místnosti; Rodzaje systemów zasysania/odprowadzania spalin; S1 – подача воздуха S2 = отвод продуктов сгорания; Типы дымоходов/воздуховодов
- Strona 19 – Połączenia elektryczne; Dla większej pewności należ; Подключение к электрической сети
- Strona 20 – Podłączanie urządzeń zewnętrznych; Aby uzysk; karta bus; Подключение дополнительных устройств; Предохранительный термостат для кабельных систем напольного
- Strona 21 – Schemat elektryczny; Należ; Электрическая схема; ПРОИЗВО; Display; SB
- Strona 22 – Przyrządy do pojedynczej instalacji; Rama podtrzymująca kocioł / Опорная рама котла; Аксессуары для одной установки
- Strona 24 – C XX; Estate
- Strona 25 – Pierwsze włączenie kotła; Funkcja odpowietrzania; Opis funkcji; Описание функций
- Strona 26 – Aby w; Maksymalną lub minimalną moc kotła można wymusić; Режим “Трубочист”; Moc minimalna
- Strona 27 – Ważne: nie wymontowyw; Analiza spalania przy minimalnym przepływie gazu
- Strona 28 – menu podrzędne; Вход в меню и изменение настроек
- Strona 29 – Пример 1; режиме AUTO это достигается с помощью сдвига; Пример 3; Funkcja Auto; wić poszczególne parametry (patrz menu
- Strona 30 – Kocioł jest zabezpieczony przed zakłóceniami, jakie mogą wy; do; Err
- Strona 31 – Zbiorcza tabela kodów błędów; esta; Мультизональное регулирование
- Strona 32 – Zabezpieczenie przed zamarzaniem; ać przez kolejne dwie minuty.; Защита от замерзания; циркуляция прекращается
- Strona 33 – Настройки, регулировки и диагностика; Dostęp do menu ustawień - regulacji - diagnostyki
- Strona 34 – Encoder
- Strona 35 – menu; Wprowadzanie kodu dostępu; Minimalna temperatura otoczenia przy
- Strona 36 – NIEOBECNY; PARAMETR WODA UŻYTKOWA; Funkcja COMFORT - NIE WŁĄCZONE; RESET MENU 2
- Strona 37 – Regulacja temperatury zbiornika; USTAWIENIE SPECJALNE; Minimalna temperatura kolektora - uruchamianie pompy; NIE WŁĄCZONE; Temperatura zabezpieczenia kolektora przed mrozem
- Strona 39 – wyświetlanie wyłącznie z urządzeniem regulacyjnym BUS
- Strona 40 – Funkcja test - Usuwanie nagaru
- Strona 41 – Liczba godzin działania palnika przy włączonym ogrzewaniu (h/10)
- Strona 42 – Количество подпиток; НЕ ПО; Последние 10 неисправностей; СЛУЖБА СЕРВИСА; Внесение «Названия службы сервиса»; Prycisk; Naciskając Przycisk I; ewijać różne informacje.; Lista wy; Godzina dzień; Информация, выводимая на дисплей
- Strona 43 – Instrukcja otwierania obudowy kotła oraz kontroli jego wnętrza; Przed podjęciem jakichkolwiek prac przy kotle, należy go odłączy; Доступ к внутренним элементам; Ослабьте два винта (b), потяните их вперед и снимите переднюю; Uwagi ogólne
- Strona 45 – Opróżnienie instalacji ciepłej wody użytkowej
11
instalacyjne
Установка
Uwagi poprzedzające prace instalacyjne
Kocioł przeznaczony jest do ogrzewania wody do temperatury niższej niż
punkt wrzenia.
Jest on zaprojektowany do współpracy z instalacją centralnego ogrzewania
i z siecią rozprowadzającą ciepłą wodę użytkową. W obydwu tych przypad-
kach parametry przyłączonych sieci powinny odpo
wiadać mocy i wydajności
kotła.
Przed połączeniem kotła należy:
- przemyć starannie rury instalacji usuwając ewentualne resztki po gwin-
towaniu, spawaniu lub inne zanieczyszczenia, które mogłyby wpływać w
jakikolwiek sposób na prawidłowe funkcjonowanie kotła;
- sprawdzić, czy kocioł jest przystosowany do rodzaju gazu, jaki jest do
dyspozycji (przeczytać odpowiednie dane na ten temat na etykiecie opak-
owania i na tabliczce znamionowej z parametrami kotła);
- sprawdzić, czy przewód kominowy jest drożny i czy nie zostały do niego
podłączone inne urządzenia oprócz przypadków, kiedy zostałby specjal-
nie wykonany, aby obsługiwać większą liczbę użytkowników, co wiąże się
ze spełnieniem wymagań odpowiednich obowiązujących norm;
- w przypadku podłączenia kotła do przewodów kominowych używanych
wcześniej, należy sprawdzić, czy są one dobrze wyczyszczone i nie
zawierają złogów sadzy lub innych pozostałości, których odpadnięcie
mogłoby zakłócić proces odprowadzania spalin, prowadząc do sytuacji
niebezpiecznych;
- jeśli wykorzystuje się przewody kominowe nie odpowiadające wymagani-
om, należy sprawdzić, czy wewnątrz nich umieszczone zostały dodatkowe
kanały odprowadzające spaliny, które z kolei spełniają wymagania bez-
piecznego użytkowania;
- zwrócić uwagę na twardość wody, której zbyt duża wartość będzie
powodowała ryzyko osadzania się kamienia kotłowego, co w konse-
kwencji zmniejszy skuteczność działania poszczególnych komponentów
kotła.
- należy unikać montażu urządzenia w miejscach, gdzie powietrze używane
przy spalaniu ma wysoką zawartość chloru (atmosfera charakterystyczna
dla basenów), i/lub innych szkodliwych produktów (fryzjer), czynników al-
kalicznych (pralnia).
-
zawartość siarki w używanym gazie musi być niższa względem
obowiązujących norm europejskich: maksymalna wartość szczytowa w
roku przez krótki okres: 150 mg/m3 gazu, a średnia wartość w roku pow-
inna wynosić 30 mg/m3 gazu.
Urządzenia typu C, których komora spalania i przewody doprowadzające
powietrze są oddzielone od otoczenia i szczelne, nie stwarzają żadnych
ograniczeń odnośnie dopływu powietrza do pomieszczeń przeznaczonych
do zainstalowania kotłów ani też odnośnie wymiarów tych pomieszczeń.
Dal zapewnienia właściwego funkcjonowania kotła, miejsce zainstalowania
powinno zapewniać temperaturę wyższą niż wartość graniczna, a także
chronić kocioł przed bezpośrednim wpływem czynników atmosferycznych.
Kocioł jest zaprojektowany do ustawiania na podłożu, nie może być, zatem
zawieszany na ścianie.
Podłoże, na którym ma być zainstalowany, powinno mieć odpowiednią
wytrzymałość, zdolną unieść jego ciężar.
Przy projektowaniu miejsca jego ustawienia, należy uwzględnić wokół niego
wolną przestrzeń, która gwarantowałaby dostęp do poszczególnych jego
części.
Uwaga!
W pobliżu kotła nie powinien znajdować się żaden przedmiot
łatwopalny.
Należy upewnić się, czy pomieszczenie, gdzie ma być zain-
stalowany sam kocioł, a także instalacja grzewcza, do której ma
być podłączony, są zgodne z obowiązującymi normami.
Jeśli w pomieszczeniu zainstalowania kotła mogą pojawiać się
pyły i/lub agresywne opary, powinien on działać niezależnie od
powietrza dostępnego w tym pomieszczeniu.
Uwaga!
Prace instalacyjne, pierwsze zapalenie kotła, jego okresowa
obsługa i konserwacja, a także naprawy, mogą być powierzone
tylko osobom o odpowiednich kwalii kacjach, zgodnie z zalece-
niami krajowych norm dotyczących instalacji tego typu urządzeń
i w zgodzie z ewentualnymi przepisami władz lokalnych i jed-
nostek odpowiedzialnych za higienę i zdrowie publiczne.
Предмонтажные проверки
Котел предназначен для нагрева воды до температуры ниже точки
кипения.
Котел должен быть подключен к контурам отопления и ГВС, характеристики
которых должны соответствовать характеристикам котла.
Перед подключением котла необходимо выполнить следующие
операции:
- Для обеспечения надлежащего функционирования котла следует
тщательно промыть трубопроводы контура отопления и ГВС от
осколков резьбы, окалины, грязи и т.д.
- Убедитесь, что тип используемого газа подходит для данного котла
(см. заводскую табличку и информацию на упаковке).
-
Убедитесь, что газоходы свободны от сторонних предметов и к ним не
подсоединены другие котлы или водонагреватели, за исключением
случаев, когда дымоход специально предназначен для нескольких
котлов в соответствии с действующими нормативами.
- Если котел подключается к уже имеющемуся дымоходу, убедитесь
в его чистоте и отсутствии мусора, т.к. это может привести к
затруднению удаления продуктов сгорания и/или притоку воздуха,
необходимого для горения.
-
Не допускается эксплуатация котла при наличии дымохода/
воздуховода не соответствующих нормативным требованиям и
требованиям производителя.
- Проверьте качество воды, повышенная жесткость водопроводной
воды может привести к образованию накипи на элементах котла и
снижению его к.п.д.
- Избегайте монтажа котла в местах, где воздух для горения
имеет высокое содержание хлора (в таких местах как бассейны)
и/или других вредных веществ таких как, например, аммиак
(парикмахерские), щелочных веществ (прачечные).
- Уровень содержания серы в используемом газе не должен
превышать значений, указанных действующими европейскими
нормативами: максимальный годовой пик в течение короткого
периода: 150 мг/м3 газа со средним годовым значением 30 мг/м3
газа.
Котлы типа C, с герметичной (закрытой) камерой сгорания и подачей
воздуха извне помещения не налагают ограничений на вентиляцию и
размеры помещения, в котором их устанавливают.
Для обеспечения нормального функционирования котел следует
защитить от атмосферных воздействий, температура воздуха на месте
монтажа должна быть в пределах рабочего диапазона.
Котел следует монтировать на прочной, несущей стене, выполненной из
негорючего материала, способной выдержать его вес.
При определении места установки котла следует выдерживать
минимальные расстояния от корпуса котла до близлежащих поверхностей,
для доступа к элементам при техническом обслуживании.
ВНИМАНИЕ
В непосредственной близости от котла не должны находиться
легковоспламеняющиеся вещества.
Убедитесь, что помещение, в котором устанавливается
котел, а также все системы, к которым он подключается,
соответствуют действующим нормам и правилам, а также
требованиям производителя.
Если в помещении, в котором установлен котел, присутствуют
пыль и/или агрессивные газы, то котел должен быть
полностью защищен от воздействия этого воздуха.
Первый пуск должен осуществляться только
специализированной
организацией в соответствии с требованиями гарантийного
талона и инструкций производителя.
Genus Premium HP разработан для работы отдельным блоком или
каскадом (максимум 4 котла).
Поэтому необходимо соблюдать все требования, предусмотренные
нормами и действующими законоположениями для оборудования с
эквивалентной мощностью установленных генераторов. В особенности,
помещение установки, защитные приспособления и система удаления
дыма должны соответствовать общей пропускной способности
аккумулятора аппаратов.
В настоящем руководстве приводятся инструкции по установке одного
аппарата. Установку каскадом смотрите в руководстве, включенном в
комплекты.
Genus Premium HP jest przygotowany do działania samodzielnego lub kaska-
dowego (maksymalnie 4 kotły).
Należy zatem przestrzegać wszelkich wymagań przewidzianych w normach i
obowiązujących przepisach, dotyczących urządzeń o całkowitej mocy zainsta-
lowanych generatorów. Szczególnie pomieszczenie, gdzie będzie wykonywa-
na instalacja, urządzenia bezpieczeństwa i system odprowadzania dymów
muszą być przystosowane do całkowitej wydajności baterii urządzeń.
Zalecenia dotyczące instalacji znajdujące się w niniejszej instrukcji odnoszą
się do instalacji pojedynczego urządzenia. W celu przeprowadzenia instalacji
kaskadowej, należy skorzystać z przewodnika zamieszczonego w zestawie.
"Ładowanie instrukcji" oznacza, że należy poczekać, aż plik się załaduje i będzie można go czytać online. Niektóre instrukcje są bardzo obszerne, a czas ich ładowania zależy od prędkości Twojego internetu.
Podsumowanie
1 Część ogólna Общие положения <:CJHEG:B>JB=E )*$+* =;DKIFH;C?KC>F*+ =;DKIFH;C?KC>F,+ PL - Instrukcje technicznedotycz ą ce instalacji obs ł ugi RU - Руководство по монтажу и техническому обслуживанию
3 Część ogólna Общие положения Uwagi do instalatora Prace instalacyjne i pierwsze zapalenie kotła powinny być powierzone tylko osobom o odpowiednich kwalii kacjach, zgodnie z zaleceniami krajowych norm dotyczących instalacji tego typu urządzeń i w zgodzie z ewentualnymi przepisami władz lokalnych ...
4 Część ogólna Общие положения Normy bezpieczeństwa Znaczenie symboli: Brak przestrzegania tego typu zaleceń pociąga za sobą ryzyko uszkodzeń ciała osób, w określonych sytuacjach mogących prowadzić nawet do ich śmierci.Brak przestrzegania tego typu zaleceń pociąga za sobą ryzyko uszkodzenia, w okreś...
Inne modele kotły Ariston
-
Ariston BS 24 CF
-
Ariston BS 24 FF
-
Ariston Clas 15 CF System NG
-
Ariston Clas 15 FF System NG
-
Ariston Clas 24 CF System NG
-
Ariston Clas 28 CF NG
-
Ariston Clas 28 FF System NG
-
Ariston Clas 32 FF NG
-
Ariston Clas B 24 CF
-
Ariston CLAS B 24 CF (FF)