Uwagi do instalatora; dotyczącej urządzeń zasilanych gazem - Ariston Genus Premium 65 HP - Instrukcja obsługi - Strona 4

Kocioł Ariston Genus Premium 65 HP – Instrukcja obsługi, czytaj za darmo online w formacie PDF. Mamy nadzieję, że to pomoże rozwiązać wszelkie problemy, które mogą się pojawić. Jeśli masz dodatkowe pytania, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.
Spis treści:
- Strona 2 – PL - Instrukcje technicznedotycz; Руководство
- Strona 4 – Uwagi do instalatora; dotyczącej urządzeń zasilanych gazem
- Strona 5 – Normy bezpieczeństwa; Hałaśliwość w czasie pracy.; Tabliczka z danymi charakterystycznymi; Агрегат должен крепиться на прочную стену,; не подверженную вибрациям
- Strona 6 – Для выполнения работ наденьте защитную спец. одежду.; Uszkodzenia ciała na skutek poparzeń.
- Strona 7 – Panel sterowania; Дисплей
- Strona 8 – Wyświetlacz; tylko z podłączonym urządzeniem BUS); Kontrola otoczenia i zdalne sterowanie; auto; Режим работы; Индикация внешних устройств контроля и управления
- Strona 9 – Wymiary
- Strona 10 – Dane techniczne
- Strona 11 – Uwagi poprzedzające prace instalacyjne
- Strona 12 – Przyłączenie gazu; KRAJ; Minimalne odległości podczas instalowania; Котел рассчитан на работу со следующими типами газа.; Модель
- Strona 13 – Odprowadzanie skroplin; Odpływ zaworu nadciśnienia (patrz rysunek) powinien by; Połączenia hydrauliczne; Widok hydraulicznych końcówek przyłączeniowych
- Strona 14 – Instalacja w przypadku podgrzewanej podłogi; W instalacjach z podgrzewaną podłogą, zamonto; Cechy wody urządzenia
- Strona 15 – Odvod kondenzátu; Do odprowadzania skroplin należy używ; Подсоединение бойлера
- Strona 16 – Schemat obwodów hydraulicznych; ермостат перегрева первичного теплообменника
- Strona 17 – Подключение дымохода/воздуховода; − коаксиальная система (по типу «труба в трубе»), предназначенная для; Logika typów połączeń kotła z przewodem kominowym; zarówno doprowadzanie powietrza jak i odprowadzanie spalin,; Używać wyłącznie zestawu przeznaczonego dla wersji z
- Strona 18 – Rodzaj układu odprowadzania spalin; MIN; místnosti; Rodzaje systemów zasysania/odprowadzania spalin; S1 – подача воздуха S2 = отвод продуктов сгорания; Типы дымоходов/воздуховодов
- Strona 19 – Połączenia elektryczne; Dla większej pewności należ; Подключение к электрической сети
- Strona 20 – Podłączanie urządzeń zewnętrznych; Aby uzysk; karta bus; Подключение дополнительных устройств; Предохранительный термостат для кабельных систем напольного
- Strona 21 – Schemat elektryczny; Należ; Электрическая схема; ПРОИЗВО; Display; SB
- Strona 22 – Przyrządy do pojedynczej instalacji; Rama podtrzymująca kocioł / Опорная рама котла; Аксессуары для одной установки
- Strona 24 – C XX; Estate
- Strona 25 – Pierwsze włączenie kotła; Funkcja odpowietrzania; Opis funkcji; Описание функций
- Strona 26 – Aby w; Maksymalną lub minimalną moc kotła można wymusić; Режим “Трубочист”; Moc minimalna
- Strona 27 – Ważne: nie wymontowyw; Analiza spalania przy minimalnym przepływie gazu
- Strona 28 – menu podrzędne; Вход в меню и изменение настроек
- Strona 29 – Пример 1; режиме AUTO это достигается с помощью сдвига; Пример 3; Funkcja Auto; wić poszczególne parametry (patrz menu
- Strona 30 – Kocioł jest zabezpieczony przed zakłóceniami, jakie mogą wy; do; Err
- Strona 31 – Zbiorcza tabela kodów błędów; esta; Мультизональное регулирование
- Strona 32 – Zabezpieczenie przed zamarzaniem; ać przez kolejne dwie minuty.; Защита от замерзания; циркуляция прекращается
- Strona 33 – Настройки, регулировки и диагностика; Dostęp do menu ustawień - regulacji - diagnostyki
- Strona 34 – Encoder
- Strona 35 – menu; Wprowadzanie kodu dostępu; Minimalna temperatura otoczenia przy
- Strona 36 – NIEOBECNY; PARAMETR WODA UŻYTKOWA; Funkcja COMFORT - NIE WŁĄCZONE; RESET MENU 2
- Strona 37 – Regulacja temperatury zbiornika; USTAWIENIE SPECJALNE; Minimalna temperatura kolektora - uruchamianie pompy; NIE WŁĄCZONE; Temperatura zabezpieczenia kolektora przed mrozem
- Strona 39 – wyświetlanie wyłącznie z urządzeniem regulacyjnym BUS
- Strona 40 – Funkcja test - Usuwanie nagaru
- Strona 41 – Liczba godzin działania palnika przy włączonym ogrzewaniu (h/10)
- Strona 42 – Количество подпиток; НЕ ПО; Последние 10 неисправностей; СЛУЖБА СЕРВИСА; Внесение «Названия службы сервиса»; Prycisk; Naciskając Przycisk I; ewijać różne informacje.; Lista wy; Godzina dzień; Информация, выводимая на дисплей
- Strona 43 – Instrukcja otwierania obudowy kotła oraz kontroli jego wnętrza; Przed podjęciem jakichkolwiek prac przy kotle, należy go odłączy; Доступ к внутренним элементам; Ослабьте два винта (b), потяните их вперед и снимите переднюю; Uwagi ogólne
- Strona 45 – Opróżnienie instalacji ciepłej wody użytkowej
3
Część ogólna
Общие положения
Uwagi do instalatora
Prace instalacyjne i pierwsze zapalenie kotła powinny być
powierzone tylko osobom o odpowiednich kwalii kacjach,
zgodnie z zaleceniami krajowych norm dotyczących instalacji
tego typu urządzeń i w zgodzie z ewentualnymi przepisami władz
lokalnych i jednostek odpowiedzialnych za higienę i zdrowie
publiczne.
Po zainstalowaniu kotła instalator powinien wręczyć faktycznemu
użytkownikowi deklarację zgodności urządzenia i instrukcję
obsługi. Powinien także udzielić mu wszelkich informacji na
temat funkcjonowania kotła i znajdujących się tam urządzeń
zabezpieczających.
Opisywane urządzenie służy do wytwarzania ciepłej wody do użytku
domowego.
Powinno być podłączone do instalacji centralnego ogrzewania i do sieci
rozprowadzającej ciepłą wodę użytkową o takich parametrach, które
odpowiadałyby mocy kotła i jego możliwościom technicznym.
Kocioł może być instalowany pojedynczo lub kaskadowo z maksymalnie 4
urządzeniami.
Zabronione jest używanie urządzenia do celów innych, niż to zostało wyżej
określone. Konstruktor nie odpowiada za ewentualne szkody wynikające
z niewłaściwego, błędnego lub nieprzemyślanego użycia urządzenia, a
także wynikłe z nieprzestrzegania instrukcji zamieszczonych w niniejszej
książeczce.
Zainstalowanie, okresowa obsługa, konserwacja i jakiekolwiek inne prace
powinny być wykonywane zgodnie z obowiązującymi normami, przepisami
i wskazówkami dostarczonymi przez konstruktora.
Błędnie wykonana instalacja może spowodować szkody u osób, zwierząt i
rzeczy, za które producent nie ponosi odpowiedzialności.
Kocioł dostarczany jest na palecie w tekturowym opakowaniu, po usunięciu
którego należy sprawdzić stan urządzenia, jego kompletność i brak
uszkodzeń. W przypadku dostrzeżenia nieprawidłowości, należy zwrócić się
do dostawcy.
Elementy opakowania (spinacze, torby plastikowe, pianka polistyrenowa, itp.)
nie powinny być pozostawiane w miejscach dostępnych dla dzieci, mogąc
być dla nich źródłem zagrożenia.
W przypadku uszkodzenia/lub niewłaściwego funkcjonowania należy
wyłączyć urządzenie, zamknąć zawór gazu i nie starać się naprawiać samemu,
ale zwrócić się do personelu technicznego o odpowiednich kwalifi kacjach.
Przed jakąkolwiek czynnością okresowej obsługi, konserwacji/ naprawy
kotła konieczne jest odłączenie elektrycznego zasilania, poprzez ustawienie
dwubiegunowego wyłącznika zewnętrznego w pozycji ”WYŁĄCZ”. Ewentualne
naprawy, przy użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych, powinny być
wykonywane tylko przez techników posiadających odpowiednie kwalifi kacje.
Brak poszanowania powyższych zasad może wpłynąć na bezpieczeństwo
pracy urządzenia i zwalnia jego konstruktora od wszelkiej odpowiedzialności
za powstałe szkody.
W przypadku konserwacji lub prac obejmujących struktury znajdujące się
w pobliżu kanałów lub innych elementów układów odprowadzania spalin,
należy wyłączyć urządzenie ustawiając zewnętrzny wyłącznik dwubiegunowy
w pozycji „WYŁĄCZ” i zamknąć zawór gazu.
Po zakończeniu tego rodzaju prac należy zlecić sprawdzenie skuteczności
ciągu odprowadzania spalin osobom o odpowiednich kwalifi kacjach
technicznych.
Również w celu wyczyszczenia elementów zewnętrznych należy wyłączyć
kocioł i przestawić wyłącznik zewnętrzny w pozycje ” WYŁĄCZ”.
Czyszczenie najlepiej wykonywać przy użyciu wilgotnej szmatki nasyconej
wodą z mydłem.
Nie używać agresywnych detergentów, płynów owadobójczych lub
produktów toksycznych. Przestrzeganie obowiązujących norm zapewnia
bezpieczną i ekologiczną pracę kotła, a jednocześnie oszczędza energię.
W przypadku użycia akcesoriów nie znajdujących się w podstawowym
wyposażeniu kotła, należy używać tylko elementów oryginalnych.
Oznakowanie CE
Znak CE stanowi gwarancję, że urządzenie odpowiada wymaganiom
następujących dyrektyw:
-
90/396/CEE
dotyczącej urządzeń zasilanych gazem
-
2004/108/CEE
dotyczącej kompatybilności elektromagnetycznej
-
2006/95/CEE
dotycząca bezpieczeństwa elektrycznego
-
92/42/CEE
dotyczącej sprawności energetycznej
Рекомендации по монтажу
Установку и первый пуск котла разрешается выполнять
только квалифицированному специалисту в соответствии
с действующими нормами и правилами и прочими
требованиями местных государственных органов власти и
органов здравоохранения.
После монтажа котла, лицо, осуществлявшее установку,
обязано убедиться, что владелец получил гарантийный талон
и руководство по эксплуатации, а также всю необходимую
информацию по обращению с котлом и устройствами защиты
и безопасности.
Котел следует подключить к контурам отопления и горячего
водоснабжения (ГВС), которые должны соответствовать техническим
характеристикам котла.
Котел может устанавливаться отдельным блоком или каскадом до
достижения максимального количества 4 аппаратов.
Строго запрещается использовать котел в целях, не указанных в данной
инструкции. Производитель не несет ответственности за повреждения,
являющиеся следствием ненадлежащей эксплуатации котла или
несоблюдения требований данного руководства.
Установка, техническое обслуживание и все прочие действия должны
производиться в полном соответствии с действующими нормами и
правилами, а также указаниями производителя. Неправильная установка
может привести к травмам людей и домашних животных, повреждению
имущества; компания-изготовитель за причинённые неправильной
установкой убытки ответственности не несёт. Котел поставляется в
картонной упаковке. После снятия упаковки убедитесь в отсутствии
повреждений и проверьте комплектность.
О нарушениях известите поставщика данного оборудования.
ГАРАНТИЯ НА ДАННОЕ ОБОРУДОВАНИЕ ВСТУПАЕТ В СИЛУ С МОМЕНТА
ПЕРВОГО ПУСКА, О ЧЕМ В ГАРАНТИЙНОМ ТАЛОНЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО
ДЕЛАЕТСЯ СООТВЕТСТВУЮЩАЯ ОТМЕТКА. ПЕРВЫЙ ПУСК ДОЛЖЕН
ОСУЩЕСТВЛЯТЬСЯ СПЕЦИАЛИЗИРОВАННОЙ ОРГАНИЗАЦИЕЙ В
СООТВЕТСТВИИ С ТРЕБОВАНИЯМИ ГАРАНТИЙНОГО ТАЛОНА И
ИНСТРУКЦИЙ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ.
Не позволяйте детям играть с упаковочным материалом (скрепки,
пластиковые пакеты, пенополистирол и пр.) - это опасно.
В случае неисправности и/или нарушения нормальной работы отключите
котел, закройте газовый кран и вызовите квалифицированного
специалиста. ЗАПРЕЩАЕТСЯ ВЫПОЛНЯТЬ РЕМОНТ КОТЛА
САМОСТОЯТЕЛЬНО.
Обратитесь к квалифицированному специалисту.
Прежде чем производить техническое обслуживание или ремонт котла,
убедитесь, что его электропитание отключено (внешний двухполюсный
выключатель находится в положении «OFF» (ВЫКЛ)).
Запрещается выполнять ремонт котла самостоятельно. Все ремонтные
работы, должны проводиться квалифицированными специалистами,
только с использованием оригинальных запасных частей.
ПРИ НЕСОБЛЮДЕНИИ ТРЕБОВАНИЙ ДАННОЙ ИНСТРУКЦИИ СУЩЕСТВЕННО
СНИЖАЕТСЯ БЕЗОПАСНОСТЬ ЭКСПЛУАТАЦИИ КОТЛА И АННУЛИРУЮТСЯ
ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ПРОИЗВОДИТЕЛЯ.
При проведении технического обслуживания или любых работ в
непосредственной близости от воздуховодов, дымоходов или их
принадлежностей, следует выключить котел (установите внешний
двухполюсный выключатель в положение «OFF» (ВЫКЛ)) и перекрыть
газовый кран.
По завершении работ привлеките квалифицированного специалиста для
проверки эффективности функционирования дымоходов и воздуховодов
и прочего оборудования.
Перед внешней очисткой котла выключите его и установите внешний
двухполюсный выключатель в положение «OFF» (ВЫКЛ).
Чистку следует проводить с помощью ткани, смоченной в мыльной
воде. Не используйте агрессивные моющие средства, инсектициды
или другие токсичные вещества. Не используйте и не храните
легковоспламеняющиеся
вещества в помещении, в котором установлен котел.
"Ładowanie instrukcji" oznacza, że należy poczekać, aż plik się załaduje i będzie można go czytać online. Niektóre instrukcje są bardzo obszerne, a czas ich ładowania zależy od prędkości Twojego internetu.
Podsumowanie
1 Część ogólna Общие положения <:CJHEG:B>JB=E )*$+* =;DKIFH;C?KC>F*+ =;DKIFH;C?KC>F,+ PL - Instrukcje technicznedotycz ą ce instalacji obs ł ugi RU - Руководство по монтажу и техническому обслуживанию
3 Część ogólna Общие положения Uwagi do instalatora Prace instalacyjne i pierwsze zapalenie kotła powinny być powierzone tylko osobom o odpowiednich kwalii kacjach, zgodnie z zaleceniami krajowych norm dotyczących instalacji tego typu urządzeń i w zgodzie z ewentualnymi przepisami władz lokalnych ...
4 Część ogólna Общие положения Normy bezpieczeństwa Znaczenie symboli: Brak przestrzegania tego typu zaleceń pociąga za sobą ryzyko uszkodzeń ciała osób, w określonych sytuacjach mogących prowadzić nawet do ich śmierci.Brak przestrzegania tego typu zaleceń pociąga za sobą ryzyko uszkodzenia, w okreś...
Inne modele kotły Ariston
-
Ariston BS 24 CF
-
Ariston BS 24 FF
-
Ariston Clas 15 CF System NG
-
Ariston Clas 15 FF System NG
-
Ariston Clas 24 CF System NG
-
Ariston Clas 28 CF NG
-
Ariston Clas 28 FF System NG
-
Ariston Clas 32 FF NG
-
Ariston Clas B 24 CF
-
Ariston CLAS B 24 CF (FF)