Melitta Optima Timer - Instrukcja obsługi - Strona 8

Melitta Optima Timer Ekspres do kawy – Instrukcja obsługi w formacie pdf, czytaj online za darmo. Mamy nadzieję, że okaże się ona pomocna w przypadku jakichkolwiek pytań związanych z użytkowaniem urządzenia.

Jeśli nadal masz wątpliwości, zadaj pytanie w komentarzach pod instrukcją.

"Ładowanie instrukcji" oznacza, że musisz poczekać na pobranie pliku, aby móc go przeczytać online. Niektóre instrukcje są bardzo obszerne, a czas ich ładowania zależy od szybkości łącza internetowego.
Strona:
/ 42
Ładowanie instrukcji

10

9

NL

8

Fonction de mise en marche

programmable

La cafetière est équipée d’une fonction de mise en

marche programmable qui permet la mise en route

automatique de l’appareil à l’heure souhaitée.

• Restez appuyez sur le bouton « TIMER » (

5

) jus-

qu’à ce que l’écran d’affichage de l’heure clignote.

• Programmez l’horaire de mise en marche jusqu’à

l’heure souhaitée grâce aux boutons «H » et « MIN»

(

2

). Il est possible de défiler rapidement les chiffres

en restant appuyés sur ces boutons.

• Relâchez le bouton « TIMER » pour garder en

mémoire l’horaire que vous avez défini. L’horaire

actuel réapparait alors sur l’écran. L’horaire pro-

grammé est conservé en mémoire jusqu’à la pro-

chaine programmation ou jusqu’à ce que l’appareil

soit débranché.

• Appuyez brièvement une nouvelle fois sur le bouton

« TIMER » pour activer la prochaine mise en marche

automatique de votre cafetière à l’horaire préenregis -

tré. Le voyant LED (

5

) devient bleu et l’écran

d’affichage indique alors l’activation par l’horaire

programmé pendant quelques secondes.

• La mise en marche automatique programmable peut

être désactivée en appuyant une nouvelle fois sur le

bouton « TIMER ». Le voyant LED cesse d’être bleu.

• La mise en marche de la cafetière peut se faire indé-

pendamment de la fonction programmable en

appuyant sur le bouton « ON/OFF ».

Programmation de la durée

d’activation de la plaque chauffante

La plaque chauffante sous la verseuse permet de gar-

der au chaud votre café plus longtemps. Cependant,

une utilisation prolongée de cette fonction peut

entrainer une dégradation du goût et des arômes de

votre café. C’est pourquoi nous vous recommandons

de ne pas dépasser 30 minutes d’activation. Cette

durée est automatiquement programmée afin de vous

assurer une qualité optimale du café et d’éviter une

consommation inutile d’énergie. Cependant, si vous

souhaitez garder votre café au chaud plus longtemps,

vous pouvez prolonger le réglage (4 niveaux de pro-

grammation) jusqu’à l’extinction automatique de la

cafetière.
• Pour personnaliser la durée d’activation de la plaque

chauffante, restez appuyé sur le bouton «ON/OFF»

l’écran s’allume et affiche :

• Ajustez la durée par palier de 30 minutes en appu -

yant sur le bouton « MIN » (jusqu’à 2 heures maxi-

mum).

• Relâchez le bouton « ON/OFF » pour valider.

L’horaire actuel réapparait à l’écran au bout de 2

secondes. Votre réglage est conservé en mémoire

même si l’appareil est débranché.

Programme de détartrage

Un détartrage régulier de votre cafetière est recom-

mandé. Une machine bien entretenue vous assure une

meilleure utilisation de celle-ci, augmente sa durée de

vie et réduit le risque d’altération du goût de votre

café. Nous vous recommandons d’utiliser la gamme de

détartrants MELITTA

®

ANTI CALC. Afin de vous faci-

liter son entretien, votre cafetière est équipée d’un

programme de détartrage.
• Lorsque vous atteignez un certain nombre de cycle

de préparation de café défini en fonction de la dure-

té de votre eau, le voyant LED rouge (

4

) reste allu-

mé en permanence. Cela signifie que vous devez

opérer au détartrage de votre machine dans les plus

brefs délais.

• Pour démarrer le détartrage, versez du produit de

détartrage dans le réservoir d’eau de votre cafetiè-

re. Reportez-vous à la notice d’utilisation et aux

informations sur la boite de votre produit afin de

déterminer les dosages d’eau et de produit à diluer.

• Appuyez sur le bouton « CALC » (

4

). Le voyant

rouge clignote alors.

• Le programme de détartrage dure 25 minutes. Le

temps restant apparait sur l’écran d’affichage.

• Le voyant LED rouge s’éteint lorsque le programme

est terminé. La cafetière s’éteint automatiquement

et l’écran d’affichage revient sur l’heure actuelle.

• Pour terminer le détartrage, rincez votre cafetière

en lançant 2 cycles de préparation avec de l’eau clai-

re mais sans café afin d’enlever les résidus de pro-

duit détartrant.

Nettoyage et maintenance

• Débranchez l’alimentation électrique de votre appa-

reil avant de le nettoyer.

• Ne pas immerger la cafetière ni son cordon

d’alimentation dans l’eau.

• Nettoyez la surface de votre appareil avec un chiffon

doux et humide.

• Nettoyez chaque partie en contact avec le café

après chaque utilisation. Le porte-filtre et la verseu-

se peuvent être lavés au lave-vaisselle.

• Le réservoir d’eau peut être lavé sous l’eau couran-

te. Ne pas utiliser de brosses dures ou abrasives.

Fin de vie de votre cafetière

• Veuillez vous renseigner auprès de votre magasin

ou de votre Mairie afin de connaitre les lois et les

modalités relatives au traitement des déchets

électro ménagers.

• Les éléments en carton de l’emballage de votre cafe-

tière sont recyclables. Veuillez les jeter dans les con-

tainers appropriés.

Lees de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsin-

structies zorgvuldig door!

Veiligheidsvoorschriften

• Controleer of de netspanning (voltage) in uw huis

overeenkomt met de aanduiding op de onderkant

van het apparaat.

• Sommige onderdelen van het apparaat (bijv. de

warmhoudplaat) worden tijdens het gebruik heet.

Vermijd aanraking.

• Plaats het apparaat nooit op of naast warme

oppervlakken.

• Houd het apparaat altijd buiten bereik van kinde-

ren.

• Zorg ervoor dat het elektrische snoer niet met de

warmhoudplaat in contact komt.

• Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u

het apparaat reinigt en wanneer u voor langere tijd

afwezig bent. Klok en timer dienen hierna opnieuw

geprogrammeerd te worden.

• Dompel het apparaat nooit onder in water.
• De glaskan en het deksel zijn niet geschikt voor de

magnetron-/microgolfoven.

• Vul het apparaat nooit met warm water; gebruik

altijd vers, koud water.

• Open het filterdeksel nooit tijdens het doorlopen

van de koffie.

• Verwijder de watertank nooit tijdens het doorlopen

van de koffie.

• Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te worden

door personen (inclusief kinderen) met beperkte

lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten.

Ook het gebruik door personen met geringe erva-

ring en/of kennis van elektrische apparaten wordt

afgeraden, tenzij geassisteerd door iemand die ver-

antwoordelijk is voor hun veiligheid en kennis heeft

van zaken over het gebruik van het apparaat.

• Dit apparaat is ontworpen om te worden gebruikt

in huishoudens en vergelijkbaar gebruik zoals keu-

kens voor winkelpersoneel, kantoren en andere

commerciële inrichtingen, in agrarische bedrijven,

door bezoekers in een hotel, motel of andere facili-

teiten en in Bed & Breakfasts.

• Wijzigingen aan het elektrische snoer en alle ande-

re reparaties mogen uitsluitend door de Melitta-

Consumentenservice of een door Melitta erkende

klantendienst of speciaalzaak worden uitgevoerd.

Voor het eerste kopje koffie…

• Steek de stekker in het stopcontact. Het elektrische

snoer kan verlengd of verkort worden door

gebruik te maken van de ruimte onder het apparaat

(

1

)

• Het display (LCD) gaat branden en knipperen.
• Pas de tijd aan door gebruik van de knoppen „H“

en „MIN“ (

2

). Een snelle aanpassing is mogelijk

door de knoppen constant in te drukken.

• Om energie te besparen schakelt de LCD-verlich-

ting uit 2 seconden na het laatste gebruik van één

van de knoppen. Als u een constant verlicht display

wilt, dienen de knoppen “H” en “MIN” tegelijkertijd

langer dan 1 seconde te worden ingedrukt. Het uit-

schakelen is op dezelfde manier mogelijk.

• Voor de eerste reiniging van het apparaat vult u de

watertank met helder, koud water. Druk op de

“ON/OFF”-knop (

3

) om het reinigingsproces te

starten. Schakel het apparaat uit met de “ON/OFF”-

knop na beëindigen van het zetproces. Herhaal dit

eenmaal.

Het instellen van de waterhardheid

Voor langdurig plezier van uw koffiezetapparaat is

deze voorzien van een automatisch ontkalkingspro-

gramma. Het apparaat kan worden geprogrammeerd

met 4 waterhardheidsgraden. Vanuit de fabriek is deze

ingesteld op een hoge waterhardheid. Wij raden aan

deze aan te passen aan uw lokale waterhardheid. U

kunt uw waterbedrijf vragen of een speciale indicatie

strook gebruiken.
• Druk op de knop „CALC“ (4) om de waterhard-

heid aan te passen en houd deze ingedrukt. Het dis-

play vertoont nu de fabrieksinstelling. Om aan te

passen op de knop „MIN“ drukken, totdat het dis-

play de gewenste waterhardheid vertoont. 2 secon-

den na het loslaten van de knop „CALC“, zal het

display de tijd weer tonen. De gekozen waterhard-

heid is geprogrammeerd. De laatste aanpassingen

zullen worden onthouden, zelfs als de stekker van

het apparaat uit het stopcontact wordt getrokken.

Het bereiden van koffie

Om het aroma van uw koffie het best te behouden,

de verpakking altijd gesloten en gekoeld bewaren. We

adviseren om 6gr gemalen koffie per kop te gebrui-

ken, voor de beste smaak. Om een perfect zetresul-

taat te verzekeren het Melitta filterzakje 102

®

vou-

wen, zoals beschreven op de verpakking.
• Vul de afneembare watertank (

6

) met vers, koud

water. De benodigde hoeveelheid water kan wor-

den afgelezen op de schaal-aanduiding op de water-

tank.

• Plaats de watertank terug in het apparaat.
• Draai de filterhouder naar buiten (

7

). Plaats het

filterzakje in de houder en vul het met gemalen kof-

fie. Draai de filterhouder terug tot deze vastklikt.

• Druk op de „ON/OFF“ knop (

3

). Het groene licht

zal gaan branden en het zetproces start.

• Na beëindiging van het zetproces kan de koffiekan

van het apparaat worden genomen, de druppelstop

zorgt ervoor dat koffie niet blijft doorlopen en op

de warmhoudplaat terechtkomt.

• Schakel het apparaat uit en laat het ca. 5 minuten

afkoelen voordat u opnieuw koffie zet.

9

NL

8

Fonction de mise en marche

programmable

La cafetière est équipée d’une fonction de mise en

marche programmable qui permet la mise en route

automatique de l’appareil à l’heure souhaitée.

• Restez appuyez sur le bouton « TIMER » (

5

) jus-

qu’à ce que l’écran d’affichage de l’heure clignote.

• Programmez l’horaire de mise en marche jusqu’à

l’heure souhaitée grâce aux boutons «H » et « MIN»

(

2

). Il est possible de défiler rapidement les chiffres

en restant appuyés sur ces boutons.

• Relâchez le bouton « TIMER » pour garder en

mémoire l’horaire que vous avez défini. L’horaire

actuel réapparait alors sur l’écran. L’horaire pro-

grammé est conservé en mémoire jusqu’à la pro-

chaine programmation ou jusqu’à ce que l’appareil

soit débranché.

• Appuyez brièvement une nouvelle fois sur le bouton

« TIMER » pour activer la prochaine mise en marche

automatique de votre cafetière à l’horaire préenregis -

tré. Le voyant LED (

5

) devient bleu et l’écran

d’affichage indique alors l’activation par l’horaire

programmé pendant quelques secondes.

• La mise en marche automatique programmable peut

être désactivée en appuyant une nouvelle fois sur le

bouton « TIMER ». Le voyant LED cesse d’être bleu.

• La mise en marche de la cafetière peut se faire indé-

pendamment de la fonction programmable en

appuyant sur le bouton « ON/OFF ».

Programmation de la durée

d’activation de la plaque chauffante

La plaque chauffante sous la verseuse permet de gar-

der au chaud votre café plus longtemps. Cependant,

une utilisation prolongée de cette fonction peut

entrainer une dégradation du goût et des arômes de

votre café. C’est pourquoi nous vous recommandons

de ne pas dépasser 30 minutes d’activation. Cette

durée est automatiquement programmée afin de vous

assurer une qualité optimale du café et d’éviter une

consommation inutile d’énergie. Cependant, si vous

souhaitez garder votre café au chaud plus longtemps,

vous pouvez prolonger le réglage (4 niveaux de pro-

grammation) jusqu’à l’extinction automatique de la

cafetière.
• Pour personnaliser la durée d’activation de la plaque

chauffante, restez appuyé sur le bouton «ON/OFF»

l’écran s’allume et affiche :

• Ajustez la durée par palier de 30 minutes en appu -

yant sur le bouton « MIN » (jusqu’à 2 heures maxi-

mum).

• Relâchez le bouton « ON/OFF » pour valider.

L’horaire actuel réapparait à l’écran au bout de 2

secondes. Votre réglage est conservé en mémoire

même si l’appareil est débranché.

Programme de détartrage

Un détartrage régulier de votre cafetière est recom-

mandé. Une machine bien entretenue vous assure une

meilleure utilisation de celle-ci, augmente sa durée de

vie et réduit le risque d’altération du goût de votre

café. Nous vous recommandons d’utiliser la gamme de

détartrants MELITTA

®

ANTI CALC. Afin de vous faci-

liter son entretien, votre cafetière est équipée d’un

programme de détartrage.
• Lorsque vous atteignez un certain nombre de cycle

de préparation de café défini en fonction de la dure-

té de votre eau, le voyant LED rouge (

4

) reste allu-

mé en permanence. Cela signifie que vous devez

opérer au détartrage de votre machine dans les plus

brefs délais.

• Pour démarrer le détartrage, versez du produit de

détartrage dans le réservoir d’eau de votre cafetiè-

re. Reportez-vous à la notice d’utilisation et aux

informations sur la boite de votre produit afin de

déterminer les dosages d’eau et de produit à diluer.

• Appuyez sur le bouton « CALC » (

4

). Le voyant

rouge clignote alors.

• Le programme de détartrage dure 25 minutes. Le

temps restant apparait sur l’écran d’affichage.

• Le voyant LED rouge s’éteint lorsque le programme

est terminé. La cafetière s’éteint automatiquement

et l’écran d’affichage revient sur l’heure actuelle.

• Pour terminer le détartrage, rincez votre cafetière

en lançant 2 cycles de préparation avec de l’eau clai-

re mais sans café afin d’enlever les résidus de pro-

duit détartrant.

Nettoyage et maintenance

• Débranchez l’alimentation électrique de votre appa-

reil avant de le nettoyer.

• Ne pas immerger la cafetière ni son cordon

d’alimentation dans l’eau.

• Nettoyez la surface de votre appareil avec un chiffon

doux et humide.

• Nettoyez chaque partie en contact avec le café

après chaque utilisation. Le porte-filtre et la verseu-

se peuvent être lavés au lave-vaisselle.

• Le réservoir d’eau peut être lavé sous l’eau couran-

te. Ne pas utiliser de brosses dures ou abrasives.

Fin de vie de votre cafetière

• Veuillez vous renseigner auprès de votre magasin

ou de votre Mairie afin de connaitre les lois et les

modalités relatives au traitement des déchets

électro ménagers.

• Les éléments en carton de l’emballage de votre cafe-

tière sont recyclables. Veuillez les jeter dans les con-

tainers appropriés.

Lees de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsin-

structies zorgvuldig door!

Veiligheidsvoorschriften

• Controleer of de netspanning (voltage) in uw huis

overeenkomt met de aanduiding op de onderkant

van het apparaat.

• Sommige onderdelen van het apparaat (bijv. de

warmhoudplaat) worden tijdens het gebruik heet.

Vermijd aanraking.

• Plaats het apparaat nooit op of naast warme

oppervlakken.

• Houd het apparaat altijd buiten bereik van kinde-

ren.

• Zorg ervoor dat het elektrische snoer niet met de

warmhoudplaat in contact komt.

• Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u

het apparaat reinigt en wanneer u voor langere tijd

afwezig bent. Klok en timer dienen hierna opnieuw

geprogrammeerd te worden.

• Dompel het apparaat nooit onder in water.
• De glaskan en het deksel zijn niet geschikt voor de

magnetron-/microgolfoven.

• Vul het apparaat nooit met warm water; gebruik

altijd vers, koud water.

• Open het filterdeksel nooit tijdens het doorlopen

van de koffie.

• Verwijder de watertank nooit tijdens het doorlopen

van de koffie.

• Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te worden

door personen (inclusief kinderen) met beperkte

lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten.

Ook het gebruik door personen met geringe erva-

ring en/of kennis van elektrische apparaten wordt

afgeraden, tenzij geassisteerd door iemand die ver-

antwoordelijk is voor hun veiligheid en kennis heeft

van zaken over het gebruik van het apparaat.

• Dit apparaat is ontworpen om te worden gebruikt

in huishoudens en vergelijkbaar gebruik zoals keu-

kens voor winkelpersoneel, kantoren en andere

commerciële inrichtingen, in agrarische bedrijven,

door bezoekers in een hotel, motel of andere facili-

teiten en in Bed & Breakfasts.

• Wijzigingen aan het elektrische snoer en alle ande-

re reparaties mogen uitsluitend door de Melitta-

Consumentenservice of een door Melitta erkende

klantendienst of speciaalzaak worden uitgevoerd.

Voor het eerste kopje koffie…

• Steek de stekker in het stopcontact. Het elektrische

snoer kan verlengd of verkort worden door

gebruik te maken van de ruimte onder het apparaat

(

1

)

• Het display (LCD) gaat branden en knipperen.
• Pas de tijd aan door gebruik van de knoppen „H“

en „MIN“ (

2

). Een snelle aanpassing is mogelijk

door de knoppen constant in te drukken.

• Om energie te besparen schakelt de LCD-verlich-

ting uit 2 seconden na het laatste gebruik van één

van de knoppen. Als u een constant verlicht display

wilt, dienen de knoppen “H” en “MIN” tegelijkertijd

langer dan 1 seconde te worden ingedrukt. Het uit-

schakelen is op dezelfde manier mogelijk.

• Voor de eerste reiniging van het apparaat vult u de

watertank met helder, koud water. Druk op de

“ON/OFF”-knop (

3

) om het reinigingsproces te

starten. Schakel het apparaat uit met de “ON/OFF”-

knop na beëindigen van het zetproces. Herhaal dit

eenmaal.

Het instellen van de waterhardheid

Voor langdurig plezier van uw koffiezetapparaat is

deze voorzien van een automatisch ontkalkingspro-

gramma. Het apparaat kan worden geprogrammeerd

met 4 waterhardheidsgraden. Vanuit de fabriek is deze

ingesteld op een hoge waterhardheid. Wij raden aan

deze aan te passen aan uw lokale waterhardheid. U

kunt uw waterbedrijf vragen of een speciale indicatie

strook gebruiken.
• Druk op de knop „CALC“ (4) om de waterhard-

heid aan te passen en houd deze ingedrukt. Het dis-

play vertoont nu de fabrieksinstelling. Om aan te

passen op de knop „MIN“ drukken, totdat het dis-

play de gewenste waterhardheid vertoont. 2 secon-

den na het loslaten van de knop „CALC“, zal het

display de tijd weer tonen. De gekozen waterhard-

heid is geprogrammeerd. De laatste aanpassingen

zullen worden onthouden, zelfs als de stekker van

het apparaat uit het stopcontact wordt getrokken.

Het bereiden van koffie

Om het aroma van uw koffie het best te behouden,

de verpakking altijd gesloten en gekoeld bewaren. We

adviseren om 6gr gemalen koffie per kop te gebrui-

ken, voor de beste smaak. Om een perfect zetresul-

taat te verzekeren het Melitta filterzakje 102

®

vou-

wen, zoals beschreven op de verpakking.
• Vul de afneembare watertank (

6

) met vers, koud

water. De benodigde hoeveelheid water kan wor-

den afgelezen op de schaal-aanduiding op de water-

tank.

• Plaats de watertank terug in het apparaat.
• Draai de filterhouder naar buiten (

7

). Plaats het

filterzakje in de houder en vul het met gemalen kof-

fie. Draai de filterhouder terug tot deze vastklikt.

• Druk op de „ON/OFF“ knop (

3

). Het groene licht

zal gaan branden en het zetproces start.

• Na beëindiging van het zetproces kan de koffiekan

van het apparaat worden genomen, de druppelstop

zorgt ervoor dat koffie niet blijft doorlopen en op

de warmhoudplaat terechtkomt.

• Schakel het apparaat uit en laat het ca. 5 minuten

afkoelen voordat u opnieuw koffie zet.

7

FR

6

• Set the desired starting time by using the buttons

„H“ and „MIN“ (

2

). A quick run is possible by

pressing the buttons constantly.

• After releasing the button „TIMER“, the current

time appears again after 2 seconds. The choosen
starting time for brewing process is programmed. It
remains until a new starting time will be programmed
or when the appliance disconnected from socket.

• By pressing the “TIMER” button again shortly, the

function is activated for the next brewing cycle. Blue
LED light shows activation and the programmed
starting time is visible in the display for a few
seconds.

• The timer-function can be de-activated by a further

press on the “TIMER” button. The blue LED light
expires.

• The brewing process can be started independently

from timer-function by pressing the “ON/OFF”
button.

Adjustable warmkeeping time

Longterm warmkeeping of the coffee on the warming-
plate leads to loss of taste. Therefore we recommend
a warmkeeping time for not longer than 30 minutes.
This time is presetted for securing an optimal coffee
quality and also to avoid unneeded energy consumption.
If you want to keep your coffee warm for a longer
time, you can set the time in 4 steps until appliance
switches off automatically.
• For setting the warmkeeping time keep the

“ON/OFF” button pressed. 0:30 appears in the
display.

• Set the needed warmkeeping time by pressing the

“MIN” button in 30 minutes steps (up to 2 hours
max.)

• After releasing the “ON/OFF” button, the current

time appears again after 2 seconds. Last setting
maintains even when the appliance will be discon-
nected from socket.

Descaling programme

To secure a proper function of the appliance, it has to
be descaled regularly. We recommend to use Swirl

®

Oxy-Power or Swirl

®

Citrus-Clean. To simplify this

necessary process, the appliance is equipped with a
descaling programme.
• Once the number of brewing cycles, based on the

individual adjustment of water hardness, is reached,
the red LED (

4

) lights up permanently. This shows

that descaling should be done shortterm.

• To start descaling, fill the watertank with descaling

agent according to the information on its packaging.

• Press “CALC” button (

4

). The red LED flashes.

• The descaling process takes 25 minutes. The remai-

ning time is shown in the display.

• The red LED expires after the descaling process has

finished. The appliance switches off automatically and
display shows the current time again.

• Clean the appliance after descaling by 2 brewing

cycles with clear water without coffee to remove
descaler residues.

Cleaning and maintenance

• Remove cord from socket before you clean the

appliance.

• Never immerse the appliance or cord in water.
• Clean the surface with a soft, damp cloth.
• Clean the parts which are in contact with coffee

after each use. Filter cone and glass jug are dishwas-
her safe.

• Water tank can be cleaned under running water.

Do not use harsh and abrasive brushes.

Hints for disposal

• Please inform yourself about disposal rules for

electrical appliances at your dealer or community.

• Packaging materials are resources and therefore

reusable. Please give it back to the renewable
resource cycle.

Veuillez lire les consignes de sécurité et le mode

d’emploi attentivement !

Consignes de sécurité

• Vérifier que la tension d’alimentation de votre cafe-

tière corresponde bien à celle de votre installation

électrique (voir inscription sous l’appareil).

• Quand l’appareil est en marche, ne pas toucher les

parties chaudes (ex: plaque chauffante): risque de

brûlure!

• Ne pas placer l’appareil au dessus ou à côté d’une

surface chauffante.

• Ne pas laisser l’appareil à la portée des enfants.
• Le câble d’alimentation ne doit jamais être en con-

tact avec les parties chaudes de votre appareil (ex:

plaque chauffante).

• Toujours débrancher l’appareil avant de le nettoyer

ou pendant une absence prolongée. L’horloge et le

minuteur devront ensuite être reprogrammés.

• Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
• Ne pas utiliser la verseuse dans un four à micro -

ondes.

• Ne pas utiliser d’eau chaude. Mettre uniquement de

l’eau fraiche dans le réservoir d’eau.

• Ne pas ouvrir le couvercle pendant le cycle de la

préparation du café.

• Ne pas retirer le réservoir d’eau pendant la prépa-

ration du café.

• Il n’est pas recommandé que l’appareil soit utilisé

par des personnes (y compris des enfants) ayant

des capacités mentales ou physiques limitées, ou

bien sans expérience et/ou connaissance, à moins

que ces personnes ne soient assistées par une per-

sonne responsable de leur sécurité qui leur donne

des instructions quant à l’utilisation de l’appareil.

• Cet appareil a été créé pour une utilisation domes -

tique ou similaire comme par exemple : dans les

espaces de cuisine pour le personnel des magasins,

des bureaux et d'autres lieux de ventes, dans les

propriétés agricoles, par les clients des hôtels, les

motels et parmi d'autres équipements de résidences

collectives.

• Le remplacement du cordon d’alimentation ou

d’autres parties doit être réalisé par le Service

Qualité Melitta

®

ou par une personne habilitée à le

faire.

Avant la première utilisation

• Brancher l’appareil. Régler la longueur du cordon

d’alimentation en utilisant le range-cordon (

1

).

• L’écran (LCD) s’allume et clignote.
• Régler l’heure en appuyant sur les boutons „H“ et

„MIN“ (

2

). En restant appuyé sur l’un des boutons,

les chiffres défileront plus rapidement.

• Pour économiser de l’énergie l’écran LCD s’éteint 2

secondes après la dernière utilisation de l’un des

boutons. Si vous souhaitez un éclairage constant de

l’écran, pressez les boutons “H” et “MIN” ensemble

pendant plus d’1 seconde. Pour éteindre de nou-

veau la lumière de l’écran, il faut refaire la même

manipulation.

• Pour nettoyer la cafetière avant la première utilisa -

tion, remplir le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche

et claire. Appuyer sur le bouton “ON/OFF” (

3

)

pour démarrer l’appareil. Faire fonctionner jusqu’à

la fin du cycle de préparation de la boisson. Répéter

l’opération une deuxième fois.

Réglage de la dureté de l’eau

• Afin d’assurer la qualité et le bon fonctionnement

de votre appareil, un programme de détartrage est

intégré. L’appareil peut être programmé selon 4

niveaux de dureté de l’eau. Ce programme a été

réglé en usine pour un degré de dureté de l’eau

élevé, cependant nous recommandons un réglage

individuel basé sur votre niveau de dureté local.

Vous pouvez vous renseigner auprès de votre four-

nisseur d’eau ou utiliser une bande de test de dure-

té d’eau.

• Pour régler le niveau de dureté de l’eau, appuyer

sur le bouton „CALC“ (

4

) et maintenir la pres -

sion. L’écran indique le degré déterminé par défaut :

Pour ajuster appuyer sur le bouton „MIN“ jusqu’à

ce que l’écran indique le niveau de dureté souhaité.

2 secondes après avoir relâcher le bouton “CALC”

l’écran indique de nouveau l’heure. Le niveau de

dureté de l’eau est programmé. La dernière pro-

grammation restera en mémoire, même si la cafetière

est débranchée.

Préparation du café

Pour conserver le meilleur arôme de votre café, gar-

dez votre paquet toujours fermé et placez le au réfri-

gérateur. Pour un meilleur goût, nous recommandons

d’utiliser 6g de café moulu par tasse. Pour assurer

une parfaite préparation, placer un filtre Melitta 102

®

comme indiqué sur le carton d’emballage.
• Remplir le réservoir d’eau (

6

) avec de l’eau claire

et fraîche. Vous pouvez vous servir de la graduation

du réservoir d’eau pour préparer le nombre de tas-

ses souhaité.

• Replacer le réservoir d’eau sur l’appareil.
• Faire pivoter le support-filtre vers l’extérieur (

7

).

Placer le filtre dans le support filtre et verser le café

moulu dans le filtre. Faire pivoter de nouveau le

support-filtre vers l’intérieur.

• Appuyer sur „ON/OFF“ (

3

). Une lumière verte

s’allume et indique la mise en marche de l’appareil.

• A la fin de la préparation, vous pouvez retirer la

verseuse de l’appareil. Le stop-goutte évite les gout-

tes de café sur la plaque chauffante.

• Eteindre l’appareil entre 2 utilisations et le laisser

refroidir pendant 5 minutes environ.

9

NL

8

Fonction de mise en marche

programmable

La cafetière est équipée d’une fonction de mise en

marche programmable qui permet la mise en route

automatique de l’appareil à l’heure souhaitée.

• Restez appuyez sur le bouton « TIMER » (

5

) jus-

qu’à ce que l’écran d’affichage de l’heure clignote.

• Programmez l’horaire de mise en marche jusqu’à

l’heure souhaitée grâce aux boutons «H » et « MIN»

(

2

). Il est possible de défiler rapidement les chiffres

en restant appuyés sur ces boutons.

• Relâchez le bouton « TIMER » pour garder en

mémoire l’horaire que vous avez défini. L’horaire

actuel réapparait alors sur l’écran. L’horaire pro-

grammé est conservé en mémoire jusqu’à la pro-

chaine programmation ou jusqu’à ce que l’appareil

soit débranché.

• Appuyez brièvement une nouvelle fois sur le bouton

« TIMER » pour activer la prochaine mise en marche

automatique de votre cafetière à l’horaire préenregis -

tré. Le voyant LED (

5

) devient bleu et l’écran

d’affichage indique alors l’activation par l’horaire

programmé pendant quelques secondes.

• La mise en marche automatique programmable peut

être désactivée en appuyant une nouvelle fois sur le

bouton « TIMER ». Le voyant LED cesse d’être bleu.

• La mise en marche de la cafetière peut se faire indé-

pendamment de la fonction programmable en

appuyant sur le bouton « ON/OFF ».

Programmation de la durée

d’activation de la plaque chauffante

La plaque chauffante sous la verseuse permet de gar-

der au chaud votre café plus longtemps. Cependant,

une utilisation prolongée de cette fonction peut

entrainer une dégradation du goût et des arômes de

votre café. C’est pourquoi nous vous recommandons

de ne pas dépasser 30 minutes d’activation. Cette

durée est automatiquement programmée afin de vous

assurer une qualité optimale du café et d’éviter une

consommation inutile d’énergie. Cependant, si vous

souhaitez garder votre café au chaud plus longtemps,

vous pouvez prolonger le réglage (4 niveaux de pro-

grammation) jusqu’à l’extinction automatique de la

cafetière.
• Pour personnaliser la durée d’activation de la plaque

chauffante, restez appuyé sur le bouton «ON/OFF»

l’écran s’allume et affiche :

• Ajustez la durée par palier de 30 minutes en appu -

yant sur le bouton « MIN » (jusqu’à 2 heures maxi-

mum).

• Relâchez le bouton « ON/OFF » pour valider.

L’horaire actuel réapparait à l’écran au bout de 2

secondes. Votre réglage est conservé en mémoire

même si l’appareil est débranché.

Programme de détartrage

Un détartrage régulier de votre cafetière est recom-

mandé. Une machine bien entretenue vous assure une

meilleure utilisation de celle-ci, augmente sa durée de

vie et réduit le risque d’altération du goût de votre

café. Nous vous recommandons d’utiliser la gamme de

détartrants MELITTA

®

ANTI CALC. Afin de vous faci-

liter son entretien, votre cafetière est équipée d’un

programme de détartrage.
• Lorsque vous atteignez un certain nombre de cycle

de préparation de café défini en fonction de la dure-

té de votre eau, le voyant LED rouge (

4

) reste allu-

mé en permanence. Cela signifie que vous devez

opérer au détartrage de votre machine dans les plus

brefs délais.

• Pour démarrer le détartrage, versez du produit de

détartrage dans le réservoir d’eau de votre cafetiè-

re. Reportez-vous à la notice d’utilisation et aux

informations sur la boite de votre produit afin de

déterminer les dosages d’eau et de produit à diluer.

• Appuyez sur le bouton « CALC » (

4

). Le voyant

rouge clignote alors.

• Le programme de détartrage dure 25 minutes. Le

temps restant apparait sur l’écran d’affichage.

• Le voyant LED rouge s’éteint lorsque le programme

est terminé. La cafetière s’éteint automatiquement

et l’écran d’affichage revient sur l’heure actuelle.

• Pour terminer le détartrage, rincez votre cafetière

en lançant 2 cycles de préparation avec de l’eau clai-

re mais sans café afin d’enlever les résidus de pro-

duit détartrant.

Nettoyage et maintenance

• Débranchez l’alimentation électrique de votre appa-

reil avant de le nettoyer.

• Ne pas immerger la cafetière ni son cordon

d’alimentation dans l’eau.

• Nettoyez la surface de votre appareil avec un chiffon

doux et humide.

• Nettoyez chaque partie en contact avec le café

après chaque utilisation. Le porte-filtre et la verseu-

se peuvent être lavés au lave-vaisselle.

• Le réservoir d’eau peut être lavé sous l’eau couran-

te. Ne pas utiliser de brosses dures ou abrasives.

Fin de vie de votre cafetière

• Veuillez vous renseigner auprès de votre magasin

ou de votre Mairie afin de connaitre les lois et les

modalités relatives au traitement des déchets

électro ménagers.

• Les éléments en carton de l’emballage de votre cafe-

tière sont recyclables. Veuillez les jeter dans les con-

tainers appropriés.

Lees de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsin-

structies zorgvuldig door!

Veiligheidsvoorschriften

• Controleer of de netspanning (voltage) in uw huis

overeenkomt met de aanduiding op de onderkant

van het apparaat.

• Sommige onderdelen van het apparaat (bijv. de

warmhoudplaat) worden tijdens het gebruik heet.

Vermijd aanraking.

• Plaats het apparaat nooit op of naast warme

oppervlakken.

• Houd het apparaat altijd buiten bereik van kinde-

ren.

• Zorg ervoor dat het elektrische snoer niet met de

warmhoudplaat in contact komt.

• Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u

het apparaat reinigt en wanneer u voor langere tijd

afwezig bent. Klok en timer dienen hierna opnieuw

geprogrammeerd te worden.

• Dompel het apparaat nooit onder in water.
• De glaskan en het deksel zijn niet geschikt voor de

magnetron-/microgolfoven.

• Vul het apparaat nooit met warm water; gebruik

altijd vers, koud water.

• Open het filterdeksel nooit tijdens het doorlopen

van de koffie.

• Verwijder de watertank nooit tijdens het doorlopen

van de koffie.

• Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te worden

door personen (inclusief kinderen) met beperkte

lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten.

Ook het gebruik door personen met geringe erva-

ring en/of kennis van elektrische apparaten wordt

afgeraden, tenzij geassisteerd door iemand die ver-

antwoordelijk is voor hun veiligheid en kennis heeft

van zaken over het gebruik van het apparaat.

• Dit apparaat is ontworpen om te worden gebruikt

in huishoudens en vergelijkbaar gebruik zoals keu-

kens voor winkelpersoneel, kantoren en andere

commerciële inrichtingen, in agrarische bedrijven,

door bezoekers in een hotel, motel of andere facili-

teiten en in Bed & Breakfasts.

• Wijzigingen aan het elektrische snoer en alle ande-

re reparaties mogen uitsluitend door de Melitta-

Consumentenservice of een door Melitta erkende

klantendienst of speciaalzaak worden uitgevoerd.

Voor het eerste kopje koffie…

• Steek de stekker in het stopcontact. Het elektrische

snoer kan verlengd of verkort worden door

gebruik te maken van de ruimte onder het apparaat

(

1

)

• Het display (LCD) gaat branden en knipperen.
• Pas de tijd aan door gebruik van de knoppen „H“

en „MIN“ (

2

). Een snelle aanpassing is mogelijk

door de knoppen constant in te drukken.

• Om energie te besparen schakelt de LCD-verlich-

ting uit 2 seconden na het laatste gebruik van één

van de knoppen. Als u een constant verlicht display

wilt, dienen de knoppen “H” en “MIN” tegelijkertijd

langer dan 1 seconde te worden ingedrukt. Het uit-

schakelen is op dezelfde manier mogelijk.

• Voor de eerste reiniging van het apparaat vult u de

watertank met helder, koud water. Druk op de

“ON/OFF”-knop (

3

) om het reinigingsproces te

starten. Schakel het apparaat uit met de “ON/OFF”-

knop na beëindigen van het zetproces. Herhaal dit

eenmaal.

Het instellen van de waterhardheid

Voor langdurig plezier van uw koffiezetapparaat is

deze voorzien van een automatisch ontkalkingspro-

gramma. Het apparaat kan worden geprogrammeerd

met 4 waterhardheidsgraden. Vanuit de fabriek is deze

ingesteld op een hoge waterhardheid. Wij raden aan

deze aan te passen aan uw lokale waterhardheid. U

kunt uw waterbedrijf vragen of een speciale indicatie

strook gebruiken.
• Druk op de knop „CALC“ (4) om de waterhard-

heid aan te passen en houd deze ingedrukt. Het dis-

play vertoont nu de fabrieksinstelling. Om aan te

passen op de knop „MIN“ drukken, totdat het dis-

play de gewenste waterhardheid vertoont. 2 secon-

den na het loslaten van de knop „CALC“, zal het

display de tijd weer tonen. De gekozen waterhard-

heid is geprogrammeerd. De laatste aanpassingen

zullen worden onthouden, zelfs als de stekker van

het apparaat uit het stopcontact wordt getrokken.

Het bereiden van koffie

Om het aroma van uw koffie het best te behouden,

de verpakking altijd gesloten en gekoeld bewaren. We

adviseren om 6gr gemalen koffie per kop te gebrui-

ken, voor de beste smaak. Om een perfect zetresul-

taat te verzekeren het Melitta filterzakje 102

®

vou-

wen, zoals beschreven op de verpakking.
• Vul de afneembare watertank (

6

) met vers, koud

water. De benodigde hoeveelheid water kan wor-

den afgelezen op de schaal-aanduiding op de water-

tank.

• Plaats de watertank terug in het apparaat.
• Draai de filterhouder naar buiten (

7

). Plaats het

filterzakje in de houder en vul het met gemalen kof-

fie. Draai de filterhouder terug tot deze vastklikt.

• Druk op de „ON/OFF“ knop (

3

). Het groene licht

zal gaan branden en het zetproces start.

• Na beëindiging van het zetproces kan de koffiekan

van het apparaat worden genomen, de druppelstop

zorgt ervoor dat koffie niet blijft doorlopen en op

de warmhoudplaat terechtkomt.

• Schakel het apparaat uit en laat het ca. 5 minuten

afkoelen voordat u opnieuw koffie zet.

 FR

instrukcjapopolsku.pl
Nadal masz pytania?

Nie znalazłeś odpowiedzi w instrukcji lub masz inne problemy? Zadaj pytanie w poniższym formularzu i opisz szczegółowo swoją sytuację, aby inni użytkownicy i eksperci mogli udzielić ci odpowiedzi. Jeśli wiesz, jak rozwiązać problem innej osoby, podziel się swoją wiedzą :)