Melitta Optima Timer Ekspres do kawy – Instrukcja obsługi w formacie pdf, czytaj online za darmo. Mamy nadzieję, że okaże się ona pomocna w przypadku jakichkolwiek pytań związanych z użytkowaniem urządzenia.
Jeśli nadal masz wątpliwości, zadaj pytanie w komentarzach pod instrukcją.
"Ładowanie instrukcji" oznacza, że musisz poczekać na pobranie pliku, aby móc go przeczytać online. Niektóre instrukcje są bardzo obszerne, a czas ich ładowania zależy od szybkości łącza internetowego.
13
9
NL
8
Fonction de mise en marche
programmable
La cafetière est équipée d’une fonction de mise en
marche programmable qui permet la mise en route
automatique de l’appareil à l’heure souhaitée.
• Restez appuyez sur le bouton « TIMER » (
5
) jus-
qu’à ce que l’écran d’affichage de l’heure clignote.
• Programmez l’horaire de mise en marche jusqu’à
l’heure souhaitée grâce aux boutons «H » et « MIN»
(
2
). Il est possible de défiler rapidement les chiffres
en restant appuyés sur ces boutons.
• Relâchez le bouton « TIMER » pour garder en
mémoire l’horaire que vous avez défini. L’horaire
actuel réapparait alors sur l’écran. L’horaire pro-
grammé est conservé en mémoire jusqu’à la pro-
chaine programmation ou jusqu’à ce que l’appareil
soit débranché.
• Appuyez brièvement une nouvelle fois sur le bouton
« TIMER » pour activer la prochaine mise en marche
automatique de votre cafetière à l’horaire préenregis -
tré. Le voyant LED (
5
) devient bleu et l’écran
d’affichage indique alors l’activation par l’horaire
programmé pendant quelques secondes.
• La mise en marche automatique programmable peut
être désactivée en appuyant une nouvelle fois sur le
bouton « TIMER ». Le voyant LED cesse d’être bleu.
• La mise en marche de la cafetière peut se faire indé-
pendamment de la fonction programmable en
appuyant sur le bouton « ON/OFF ».
Programmation de la durée
d’activation de la plaque chauffante
La plaque chauffante sous la verseuse permet de gar-
der au chaud votre café plus longtemps. Cependant,
une utilisation prolongée de cette fonction peut
entrainer une dégradation du goût et des arômes de
votre café. C’est pourquoi nous vous recommandons
de ne pas dépasser 30 minutes d’activation. Cette
durée est automatiquement programmée afin de vous
assurer une qualité optimale du café et d’éviter une
consommation inutile d’énergie. Cependant, si vous
souhaitez garder votre café au chaud plus longtemps,
vous pouvez prolonger le réglage (4 niveaux de pro-
grammation) jusqu’à l’extinction automatique de la
cafetière.
• Pour personnaliser la durée d’activation de la plaque
chauffante, restez appuyé sur le bouton «ON/OFF»
l’écran s’allume et affiche :
• Ajustez la durée par palier de 30 minutes en appu -
yant sur le bouton « MIN » (jusqu’à 2 heures maxi-
mum).
• Relâchez le bouton « ON/OFF » pour valider.
L’horaire actuel réapparait à l’écran au bout de 2
secondes. Votre réglage est conservé en mémoire
même si l’appareil est débranché.
Programme de détartrage
Un détartrage régulier de votre cafetière est recom-
mandé. Une machine bien entretenue vous assure une
meilleure utilisation de celle-ci, augmente sa durée de
vie et réduit le risque d’altération du goût de votre
café. Nous vous recommandons d’utiliser la gamme de
détartrants MELITTA
®
ANTI CALC. Afin de vous faci-
liter son entretien, votre cafetière est équipée d’un
programme de détartrage.
• Lorsque vous atteignez un certain nombre de cycle
de préparation de café défini en fonction de la dure-
té de votre eau, le voyant LED rouge (
4
) reste allu-
mé en permanence. Cela signifie que vous devez
opérer au détartrage de votre machine dans les plus
brefs délais.
• Pour démarrer le détartrage, versez du produit de
détartrage dans le réservoir d’eau de votre cafetiè-
re. Reportez-vous à la notice d’utilisation et aux
informations sur la boite de votre produit afin de
déterminer les dosages d’eau et de produit à diluer.
• Appuyez sur le bouton « CALC » (
4
). Le voyant
rouge clignote alors.
• Le programme de détartrage dure 25 minutes. Le
temps restant apparait sur l’écran d’affichage.
• Le voyant LED rouge s’éteint lorsque le programme
est terminé. La cafetière s’éteint automatiquement
et l’écran d’affichage revient sur l’heure actuelle.
• Pour terminer le détartrage, rincez votre cafetière
en lançant 2 cycles de préparation avec de l’eau clai-
re mais sans café afin d’enlever les résidus de pro-
duit détartrant.
Nettoyage et maintenance
• Débranchez l’alimentation électrique de votre appa-
reil avant de le nettoyer.
• Ne pas immerger la cafetière ni son cordon
d’alimentation dans l’eau.
• Nettoyez la surface de votre appareil avec un chiffon
doux et humide.
• Nettoyez chaque partie en contact avec le café
après chaque utilisation. Le porte-filtre et la verseu-
se peuvent être lavés au lave-vaisselle.
• Le réservoir d’eau peut être lavé sous l’eau couran-
te. Ne pas utiliser de brosses dures ou abrasives.
Fin de vie de votre cafetière
• Veuillez vous renseigner auprès de votre magasin
ou de votre Mairie afin de connaitre les lois et les
modalités relatives au traitement des déchets
électro ménagers.
• Les éléments en carton de l’emballage de votre cafe-
tière sont recyclables. Veuillez les jeter dans les con-
tainers appropriés.
Lees de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsin-
structies zorgvuldig door!
Veiligheidsvoorschriften
• Controleer of de netspanning (voltage) in uw huis
overeenkomt met de aanduiding op de onderkant
van het apparaat.
• Sommige onderdelen van het apparaat (bijv. de
warmhoudplaat) worden tijdens het gebruik heet.
Vermijd aanraking.
• Plaats het apparaat nooit op of naast warme
oppervlakken.
• Houd het apparaat altijd buiten bereik van kinde-
ren.
• Zorg ervoor dat het elektrische snoer niet met de
warmhoudplaat in contact komt.
• Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u
het apparaat reinigt en wanneer u voor langere tijd
afwezig bent. Klok en timer dienen hierna opnieuw
geprogrammeerd te worden.
• Dompel het apparaat nooit onder in water.
• De glaskan en het deksel zijn niet geschikt voor de
magnetron-/microgolfoven.
• Vul het apparaat nooit met warm water; gebruik
altijd vers, koud water.
• Open het filterdeksel nooit tijdens het doorlopen
van de koffie.
• Verwijder de watertank nooit tijdens het doorlopen
van de koffie.
• Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te worden
door personen (inclusief kinderen) met beperkte
lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten.
Ook het gebruik door personen met geringe erva-
ring en/of kennis van elektrische apparaten wordt
afgeraden, tenzij geassisteerd door iemand die ver-
antwoordelijk is voor hun veiligheid en kennis heeft
van zaken over het gebruik van het apparaat.
• Dit apparaat is ontworpen om te worden gebruikt
in huishoudens en vergelijkbaar gebruik zoals keu-
kens voor winkelpersoneel, kantoren en andere
commerciële inrichtingen, in agrarische bedrijven,
door bezoekers in een hotel, motel of andere facili-
teiten en in Bed & Breakfasts.
• Wijzigingen aan het elektrische snoer en alle ande-
re reparaties mogen uitsluitend door de Melitta-
Consumentenservice of een door Melitta erkende
klantendienst of speciaalzaak worden uitgevoerd.
Voor het eerste kopje koffie…
• Steek de stekker in het stopcontact. Het elektrische
snoer kan verlengd of verkort worden door
gebruik te maken van de ruimte onder het apparaat
(
1
)
• Het display (LCD) gaat branden en knipperen.
• Pas de tijd aan door gebruik van de knoppen „H“
en „MIN“ (
2
). Een snelle aanpassing is mogelijk
door de knoppen constant in te drukken.
• Om energie te besparen schakelt de LCD-verlich-
ting uit 2 seconden na het laatste gebruik van één
van de knoppen. Als u een constant verlicht display
wilt, dienen de knoppen “H” en “MIN” tegelijkertijd
langer dan 1 seconde te worden ingedrukt. Het uit-
schakelen is op dezelfde manier mogelijk.
• Voor de eerste reiniging van het apparaat vult u de
watertank met helder, koud water. Druk op de
“ON/OFF”-knop (
3
) om het reinigingsproces te
starten. Schakel het apparaat uit met de “ON/OFF”-
knop na beëindigen van het zetproces. Herhaal dit
eenmaal.
Het instellen van de waterhardheid
Voor langdurig plezier van uw koffiezetapparaat is
deze voorzien van een automatisch ontkalkingspro-
gramma. Het apparaat kan worden geprogrammeerd
met 4 waterhardheidsgraden. Vanuit de fabriek is deze
ingesteld op een hoge waterhardheid. Wij raden aan
deze aan te passen aan uw lokale waterhardheid. U
kunt uw waterbedrijf vragen of een speciale indicatie
strook gebruiken.
• Druk op de knop „CALC“ (4) om de waterhard-
heid aan te passen en houd deze ingedrukt. Het dis-
play vertoont nu de fabrieksinstelling. Om aan te
passen op de knop „MIN“ drukken, totdat het dis-
play de gewenste waterhardheid vertoont. 2 secon-
den na het loslaten van de knop „CALC“, zal het
display de tijd weer tonen. De gekozen waterhard-
heid is geprogrammeerd. De laatste aanpassingen
zullen worden onthouden, zelfs als de stekker van
het apparaat uit het stopcontact wordt getrokken.
Het bereiden van koffie
Om het aroma van uw koffie het best te behouden,
de verpakking altijd gesloten en gekoeld bewaren. We
adviseren om 6gr gemalen koffie per kop te gebrui-
ken, voor de beste smaak. Om een perfect zetresul-
taat te verzekeren het Melitta filterzakje 102
®
vou-
wen, zoals beschreven op de verpakking.
• Vul de afneembare watertank (
6
) met vers, koud
water. De benodigde hoeveelheid water kan wor-
den afgelezen op de schaal-aanduiding op de water-
tank.
• Plaats de watertank terug in het apparaat.
• Draai de filterhouder naar buiten (
7
). Plaats het
filterzakje in de houder en vul het met gemalen kof-
fie. Draai de filterhouder terug tot deze vastklikt.
• Druk op de „ON/OFF“ knop (
3
). Het groene licht
zal gaan branden en het zetproces start.
• Na beëindiging van het zetproces kan de koffiekan
van het apparaat worden genomen, de druppelstop
zorgt ervoor dat koffie niet blijft doorlopen en op
de warmhoudplaat terechtkomt.
• Schakel het apparaat uit en laat het ca. 5 minuten
afkoelen voordat u opnieuw koffie zet.
11
IT
10
Timer Functie
Dit apparaat is uitgerust met een timer functie.
Hiermee kan het zetproces automatisch gestart wor-
den op een vooraf ingestelde tijd.
• Druk op de knop „TIMER“ (
5
) en houd ingedrukt.
Wanneer u het programma voor de eerste maal
wilt instellen knippert 00:00 op het display.
• Pas de gewenste starttijd aan door gebruik te
maken van de knoppen „H“ en „MIN“ (
2
). Een
snelle aanpassing is mogelijk door de knoppen con-
stant ingedrukt te houden.
• Bij het loslaten van de knop „TIMER“ zal de huidige
tijd oplichten. De gekozen starttijd voor het zetpro-
ces is geprogrammeerd. Deze zal geprogrammeerd
blijven, totdat een nieuwe starttijd zal worden inge-
steld of totdat de stekker van het apparaat uit het
stopcontact wordt getrokken.
• Bij het kort indrukken van de “TIMER”-knop is de
functie wederom geactiveerd voor het volgende
zetproces. Het blauwe LED-lichtje zal branden en
de geprogrammeerde starttijd is enkele seconden
zichtbaar op het display.
• De Timer functie kan worden uitgezet door
opnieuw te drukken op de “TIMER”-knop. De blau-
we LED-verlichting dooft.
• Een zetproces kan, onafhankelijk van de timer
functie, worden gestart door op de “ON/OFF”
knop te drukken.
Instelbare Warmhoud Tijd
Het langdurig warmhouden van koffie op de warm-
houdplaat leidt tot smaakverlies. Daarom adviseren
we een warmhoud tijd van maximaal 30 minuten.
Deze tijd is ingesteld om een optimale koffiekwaliteit
te bewaren en bovendien wordt onnodig energiever-
lies voorkomen. Als u de koffie langer wilt warmhou-
den, kunt u de tijd in 4 stappen verlengen, voordat
het apparaat is uitgeschakeld.
• Om de warmhoud tijd in te stellen de “ON/OFF”-
knop ingedrukt houden. 0:30 verschijnt op het dis-
play.
• Pas de benodigde warmhoud tijd aan door te druk-
ken op de “MIN” knop in stappen van 30 minuten
(tot maximaal 2 uur)
• Bij het loslaten van de “ON/OFF” knop springt na 2
seconden het display terug naar de huidige tijd. De
laatste aanpassing wordt onthouden, zelfs als de
stekker van het apparaat uit het stopcontact wordt
getrokken.
Ontkalkingsprogramma
Om een goede werking van uw apparaat te garande-
ren, dient het regelmatig te worden ontkalkt. Gebruik
hiervoor een ontkalker speciaal voor koffiezetappara-
ten, zoals de Melitta Snelontkalker. Om dit te verge-
makkelijken is dit apparaat uitgerust met een ontkal-
kingsprogramma.
LET OP: de garantie vervalt wanneer een defect
te wijten is aan verkeerd gebruik, zoals onvol -
doende ontkalken.
• Zodra het aantal keer koffiezetten, gebaseerd op de
individueel ingestelde waterhardheid, is bereikt, licht
de rode LED-verlichting permanent op. Dit betekent
dat ontkalken op korte termijn dient te gebeuren.
• Om het ontkalken te starten de watertank vullen
met ontkalker. Bereid de ontkalker voor volgens de
voorschriften op de verpakking.
• Druk op de “CALC” knop (
4
). De rode LED-ver-
lichting zal gaan knipperen.
• Het ontkalkproces duurt circa 25 minuten. De
resterende tijd wordt getoond op het display.
• Het rode LED-licht zal alleen doven indien de ont-
kalkingscyclus volledig is afgerond. Het apparaat
schakelt automatisch uit en op het display is de hui-
dige tijd weer te zien.
• Reinig het apparaat door tweemaal een volle kan
schoon water zonder koffie te laten doorlopen om
de laatste ontkalkingsresten te verwijderen.
Reinigen en onderhoud
• Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u
het apparaat schoonmaakt.
• Dompel het apparaat nooit onder in water.
• Gebruik een zachte vochtige doek om de buiten-
kant te reinigen.
• Reinig de delen die in contact komen met koffie na
elk gebruik. De filterhouder en glaskan zijn vaatwas-
machine bestendig.
• De watertank kan gereinigd worden onder stro-
mend water. Gebruik geen ruwe en schurende bor-
stels.
Verwijdering
• Informeer bij uw dealer of gemeente hoe u het
apparaat dient weg te gooien.
• Verpakkingsmaterialen zijn recycleerbaar. Gooi ze in
de daarvoor bestemde container.
Leggere accuratamente le istruzioni d'uso e le
indicazioni di sicurezza!
Indicazioni di sicurezza
• Collegare l'apparecchio solo come indicato sulla
targhetta dei dati tecnici (vedi base dell'apparec-
chio).
• Durante il funzionamento alcuni componenti
dell'apparecchio (ad es. la piastra scaldavivande)
diventano molto caldi. Evitare di toccarli.
• Non posizionare l'apparecchio mai sopra o in pross-
imità di superfici calde.
• Utilizzare l'apparecchio sempre lontano dalla porta-
ta dei bambini.
• Aver cura che il cavo di alimentazione non venga a
contatto con la piastra scaldavivande.
• Staccare sempre la spina dalla presa di corrente
prima di eseguire la pulizia e in caso di assenza pro-
lungata. Dopodiché l'ora e il timer devono essere
impostati di nuovo.
• Non imergere mai l'apparecchio in acqua.
• La caraffa di vetro non è adatta per forni a
microonde.
• Non versare nel serbatoio acqua bollente, ma acqua
fresca o fredda.
• Durante la bollitura non si deve aprire il filtro.
• Durante la bollitura non si deve togliere il serbatoio
dell'acqua.
• Questo apparecchio non è adatto per essere utiliz-
zato da persone (bambini inclusi) con limitate capa-
cità fisiche, sensoriali e intellettuali o con poca
esperienze e/o poche conoscenze, a meno che non
vengano sorvegliate dalle persone addette alla loro
sicurezza o non ricevano da loro istruzioni su come
usare tale apparecchio.
• Questo apparecchio è previsto per l'uso nell'am-
biente domestico o impieghi simili quali ad es. nelle
cucine per i dipendenti nei negozi, uffici e altri set-
tori industriali o in tenute agricole o da clienti negli
hotel, motel e altri tipi di abitazioni e nei bed and
breakfast
• Per evitare rischi, la sostituzione del cavo di alimen-
tazione e tutte le altre riparazioni devono essere
eseguite dal servizio di assistenza tecnica Melitta o
da persone analogamente qualificate.
Prima di utilizzare l'apparecchio per
la prima volta
• Collegare l'apparecchio alla presa di corrente. Il
cavo superfluo può rimanere all'interno del vano
portacavo (
1
).
• Il display (LCD) si accende e lampeggia (
2
).
• Impostare l'ora premendo i pulsante „H“ e „MIN“
(
2
). Tenendo premuto il relativo tasti, le cifre
avanzeranno più velocemente.
• Per risparmiare energia, l'illuminazione del display
LCD si spegne 2 secondi dopo l'ultimo azionamento
di un tasto. Se desidera che l'illuminazione rimanga
accesa permanentemente, premere contemporanea-
mente i tasti „H“ e „MIN“ per più di 1 secondo. La
stessa procedura vale anche per lo spegnimento
dell'illuminazione.
• Per pulire l'apparecchio per la prima volta si deve
riempire il serbatoio dell'acqua con acqua limpida
fresca. Per avviare il programma di pulizia, premere
il tasto „ON/OFF“ (
3
). Al termine della bollitura
spegnere l'apparecchio tasto „ON/OFF“.
Ripetere questo procedimento una volta.
Impostare la durezza dell'acqua
Per mantenere il valore e garantire il corretto funzio-
namento dell'apparecchio è integrato un programma
di decalcificazione.
A tal proposito si può programmare l'apparecchio
con 4 gradi di durezza acqua. L'apparecchio è impo-
stato in fabbrica per acqua di durezza elevata. Tuttavia
consigliamo di impostare il grado di durezza dell'acqua
locale. Richiedere questo valore all'ente di erogazione
competente o determinarlo con un'apposita striscia
di reazione.
• Per impostare il grado di durezza si deve tenere
premuto il tasto „CALC“ (
4
). Sul display appare il
grado di durezza 4 preimpostato. Per modificarlo
premere anche il tasto „MIN“ finché non appare il
valore del grado di durezza desiderato. Dopo aver
rilasciato i tasti appare dopo 2 secondi l'ora. La
nuova impostazione della durezza è programmata.
L’ultima impostazione selezionata rimane attiva
anche se si stacca l'apparecchio dalla presa di cor-
rente.
Preparazione del caffè
Per mantenere l'aroma del caffè tenere sempre ben
chiusa la confezione con il caffè macinato e conser-
varla nel frigorifero. Consigliamo un dosaggio di circa
6g di caffè in polvere (1 misurino da caffè raso) per
tazza per il gusto pieno del caffè. Per garantire un
funzionamento ottimale, piegare il filtro per caffé
no. 102 prima dell'uso secondo le indicazioni riportate
sulla confezione.
• Riempire il serbatoio dell'acqua estraibile (
6
) con
acqua fredda limpida. La quantità d'acqua necessaria
per il numero di tazze desiderato si può leggere
sulla scala del serbatoio.
• Inserire di nuovo il serbatoio nell'apparecchio.
• Aprire il filtro (
7
). Inserire il filtro per caffé no. 102
nel filtro. Versare il caffè macinato. Chiudere il filtro
finché non scatta in posizione.
• Premere brevemente il tasto „ON/OFF“ (
3
). Si
accende il LED verde e inizia la bollitura.
• Al termine della bollitura togliere la caraffa
dall'apparecchio. La protezione antigocciolamento
impedisce lo sgocciolamento (
7
)
11
IT
10
Timer Functie
Dit apparaat is uitgerust met een timer functie.
Hiermee kan het zetproces automatisch gestart wor-
den op een vooraf ingestelde tijd.
• Druk op de knop „TIMER“ (
5
) en houd ingedrukt.
Wanneer u het programma voor de eerste maal
wilt instellen knippert 00:00 op het display.
• Pas de gewenste starttijd aan door gebruik te
maken van de knoppen „H“ en „MIN“ (
2
). Een
snelle aanpassing is mogelijk door de knoppen con-
stant ingedrukt te houden.
• Bij het loslaten van de knop „TIMER“ zal de huidige
tijd oplichten. De gekozen starttijd voor het zetpro-
ces is geprogrammeerd. Deze zal geprogrammeerd
blijven, totdat een nieuwe starttijd zal worden inge-
steld of totdat de stekker van het apparaat uit het
stopcontact wordt getrokken.
• Bij het kort indrukken van de “TIMER”-knop is de
functie wederom geactiveerd voor het volgende
zetproces. Het blauwe LED-lichtje zal branden en
de geprogrammeerde starttijd is enkele seconden
zichtbaar op het display.
• De Timer functie kan worden uitgezet door
opnieuw te drukken op de “TIMER”-knop. De blau-
we LED-verlichting dooft.
• Een zetproces kan, onafhankelijk van de timer
functie, worden gestart door op de “ON/OFF”
knop te drukken.
Instelbare Warmhoud Tijd
Het langdurig warmhouden van koffie op de warm-
houdplaat leidt tot smaakverlies. Daarom adviseren
we een warmhoud tijd van maximaal 30 minuten.
Deze tijd is ingesteld om een optimale koffiekwaliteit
te bewaren en bovendien wordt onnodig energiever-
lies voorkomen. Als u de koffie langer wilt warmhou-
den, kunt u de tijd in 4 stappen verlengen, voordat
het apparaat is uitgeschakeld.
• Om de warmhoud tijd in te stellen de “ON/OFF”-
knop ingedrukt houden. 0:30 verschijnt op het dis-
play.
• Pas de benodigde warmhoud tijd aan door te druk-
ken op de “MIN” knop in stappen van 30 minuten
(tot maximaal 2 uur)
• Bij het loslaten van de “ON/OFF” knop springt na 2
seconden het display terug naar de huidige tijd. De
laatste aanpassing wordt onthouden, zelfs als de
stekker van het apparaat uit het stopcontact wordt
getrokken.
Ontkalkingsprogramma
Om een goede werking van uw apparaat te garande-
ren, dient het regelmatig te worden ontkalkt. Gebruik
hiervoor een ontkalker speciaal voor koffiezetappara-
ten, zoals de Melitta Snelontkalker. Om dit te verge-
makkelijken is dit apparaat uitgerust met een ontkal-
kingsprogramma.
LET OP: de garantie vervalt wanneer een defect
te wijten is aan verkeerd gebruik, zoals onvol -
doende ontkalken.
• Zodra het aantal keer koffiezetten, gebaseerd op de
individueel ingestelde waterhardheid, is bereikt, licht
de rode LED-verlichting permanent op. Dit betekent
dat ontkalken op korte termijn dient te gebeuren.
• Om het ontkalken te starten de watertank vullen
met ontkalker. Bereid de ontkalker voor volgens de
voorschriften op de verpakking.
• Druk op de “CALC” knop (
4
). De rode LED-ver-
lichting zal gaan knipperen.
• Het ontkalkproces duurt circa 25 minuten. De
resterende tijd wordt getoond op het display.
• Het rode LED-licht zal alleen doven indien de ont-
kalkingscyclus volledig is afgerond. Het apparaat
schakelt automatisch uit en op het display is de hui-
dige tijd weer te zien.
• Reinig het apparaat door tweemaal een volle kan
schoon water zonder koffie te laten doorlopen om
de laatste ontkalkingsresten te verwijderen.
Reinigen en onderhoud
• Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u
het apparaat schoonmaakt.
• Dompel het apparaat nooit onder in water.
• Gebruik een zachte vochtige doek om de buiten-
kant te reinigen.
• Reinig de delen die in contact komen met koffie na
elk gebruik. De filterhouder en glaskan zijn vaatwas-
machine bestendig.
• De watertank kan gereinigd worden onder stro-
mend water. Gebruik geen ruwe en schurende bor-
stels.
Verwijdering
• Informeer bij uw dealer of gemeente hoe u het
apparaat dient weg te gooien.
• Verpakkingsmaterialen zijn recycleerbaar. Gooi ze in
de daarvoor bestemde container.
Leggere accuratamente le istruzioni d'uso e le
indicazioni di sicurezza!
Indicazioni di sicurezza
• Collegare l'apparecchio solo come indicato sulla
targhetta dei dati tecnici (vedi base dell'apparec-
chio).
• Durante il funzionamento alcuni componenti
dell'apparecchio (ad es. la piastra scaldavivande)
diventano molto caldi. Evitare di toccarli.
• Non posizionare l'apparecchio mai sopra o in pross-
imità di superfici calde.
• Utilizzare l'apparecchio sempre lontano dalla porta-
ta dei bambini.
• Aver cura che il cavo di alimentazione non venga a
contatto con la piastra scaldavivande.
• Staccare sempre la spina dalla presa di corrente
prima di eseguire la pulizia e in caso di assenza pro-
lungata. Dopodiché l'ora e il timer devono essere
impostati di nuovo.
• Non imergere mai l'apparecchio in acqua.
• La caraffa di vetro non è adatta per forni a
microonde.
• Non versare nel serbatoio acqua bollente, ma acqua
fresca o fredda.
• Durante la bollitura non si deve aprire il filtro.
• Durante la bollitura non si deve togliere il serbatoio
dell'acqua.
• Questo apparecchio non è adatto per essere utiliz-
zato da persone (bambini inclusi) con limitate capa-
cità fisiche, sensoriali e intellettuali o con poca
esperienze e/o poche conoscenze, a meno che non
vengano sorvegliate dalle persone addette alla loro
sicurezza o non ricevano da loro istruzioni su come
usare tale apparecchio.
• Questo apparecchio è previsto per l'uso nell'am-
biente domestico o impieghi simili quali ad es. nelle
cucine per i dipendenti nei negozi, uffici e altri set-
tori industriali o in tenute agricole o da clienti negli
hotel, motel e altri tipi di abitazioni e nei bed and
breakfast
• Per evitare rischi, la sostituzione del cavo di alimen-
tazione e tutte le altre riparazioni devono essere
eseguite dal servizio di assistenza tecnica Melitta o
da persone analogamente qualificate.
Prima di utilizzare l'apparecchio per
la prima volta
• Collegare l'apparecchio alla presa di corrente. Il
cavo superfluo può rimanere all'interno del vano
portacavo (
1
).
• Il display (LCD) si accende e lampeggia (
2
).
• Impostare l'ora premendo i pulsante „H“ e „MIN“
(
2
). Tenendo premuto il relativo tasti, le cifre
avanzeranno più velocemente.
• Per risparmiare energia, l'illuminazione del display
LCD si spegne 2 secondi dopo l'ultimo azionamento
di un tasto. Se desidera che l'illuminazione rimanga
accesa permanentemente, premere contemporanea-
mente i tasti „H“ e „MIN“ per più di 1 secondo. La
stessa procedura vale anche per lo spegnimento
dell'illuminazione.
• Per pulire l'apparecchio per la prima volta si deve
riempire il serbatoio dell'acqua con acqua limpida
fresca. Per avviare il programma di pulizia, premere
il tasto „ON/OFF“ (
3
). Al termine della bollitura
spegnere l'apparecchio tasto „ON/OFF“.
Ripetere questo procedimento una volta.
Impostare la durezza dell'acqua
Per mantenere il valore e garantire il corretto funzio-
namento dell'apparecchio è integrato un programma
di decalcificazione.
A tal proposito si può programmare l'apparecchio
con 4 gradi di durezza acqua. L'apparecchio è impo-
stato in fabbrica per acqua di durezza elevata. Tuttavia
consigliamo di impostare il grado di durezza dell'acqua
locale. Richiedere questo valore all'ente di erogazione
competente o determinarlo con un'apposita striscia
di reazione.
• Per impostare il grado di durezza si deve tenere
premuto il tasto „CALC“ (
4
). Sul display appare il
grado di durezza 4 preimpostato. Per modificarlo
premere anche il tasto „MIN“ finché non appare il
valore del grado di durezza desiderato. Dopo aver
rilasciato i tasti appare dopo 2 secondi l'ora. La
nuova impostazione della durezza è programmata.
L’ultima impostazione selezionata rimane attiva
anche se si stacca l'apparecchio dalla presa di cor-
rente.
Preparazione del caffè
Per mantenere l'aroma del caffè tenere sempre ben
chiusa la confezione con il caffè macinato e conser-
varla nel frigorifero. Consigliamo un dosaggio di circa
6g di caffè in polvere (1 misurino da caffè raso) per
tazza per il gusto pieno del caffè. Per garantire un
funzionamento ottimale, piegare il filtro per caffé
no. 102 prima dell'uso secondo le indicazioni riportate
sulla confezione.
• Riempire il serbatoio dell'acqua estraibile (
6
) con
acqua fredda limpida. La quantità d'acqua necessaria
per il numero di tazze desiderato si può leggere
sulla scala del serbatoio.
• Inserire di nuovo il serbatoio nell'apparecchio.
• Aprire il filtro (
7
). Inserire il filtro per caffé no. 102
nel filtro. Versare il caffè macinato. Chiudere il filtro
finché non scatta in posizione.
• Premere brevemente il tasto „ON/OFF“ (
3
). Si
accende il LED verde e inizia la bollitura.
• Al termine della bollitura togliere la caraffa
dall'apparecchio. La protezione antigocciolamento
impedisce lo sgocciolamento (
7
)
11
IT
10
Timer Functie
Dit apparaat is uitgerust met een timer functie.
Hiermee kan het zetproces automatisch gestart wor-
den op een vooraf ingestelde tijd.
• Druk op de knop „TIMER“ (
5
) en houd ingedrukt.
Wanneer u het programma voor de eerste maal
wilt instellen knippert 00:00 op het display.
• Pas de gewenste starttijd aan door gebruik te
maken van de knoppen „H“ en „MIN“ (
2
). Een
snelle aanpassing is mogelijk door de knoppen con-
stant ingedrukt te houden.
• Bij het loslaten van de knop „TIMER“ zal de huidige
tijd oplichten. De gekozen starttijd voor het zetpro-
ces is geprogrammeerd. Deze zal geprogrammeerd
blijven, totdat een nieuwe starttijd zal worden inge-
steld of totdat de stekker van het apparaat uit het
stopcontact wordt getrokken.
• Bij het kort indrukken van de “TIMER”-knop is de
functie wederom geactiveerd voor het volgende
zetproces. Het blauwe LED-lichtje zal branden en
de geprogrammeerde starttijd is enkele seconden
zichtbaar op het display.
• De Timer functie kan worden uitgezet door
opnieuw te drukken op de “TIMER”-knop. De blau-
we LED-verlichting dooft.
• Een zetproces kan, onafhankelijk van de timer
functie, worden gestart door op de “ON/OFF”
knop te drukken.
Instelbare Warmhoud Tijd
Het langdurig warmhouden van koffie op de warm-
houdplaat leidt tot smaakverlies. Daarom adviseren
we een warmhoud tijd van maximaal 30 minuten.
Deze tijd is ingesteld om een optimale koffiekwaliteit
te bewaren en bovendien wordt onnodig energiever-
lies voorkomen. Als u de koffie langer wilt warmhou-
den, kunt u de tijd in 4 stappen verlengen, voordat
het apparaat is uitgeschakeld.
• Om de warmhoud tijd in te stellen de “ON/OFF”-
knop ingedrukt houden. 0:30 verschijnt op het dis-
play.
• Pas de benodigde warmhoud tijd aan door te druk-
ken op de “MIN” knop in stappen van 30 minuten
(tot maximaal 2 uur)
• Bij het loslaten van de “ON/OFF” knop springt na 2
seconden het display terug naar de huidige tijd. De
laatste aanpassing wordt onthouden, zelfs als de
stekker van het apparaat uit het stopcontact wordt
getrokken.
Ontkalkingsprogramma
Om een goede werking van uw apparaat te garande-
ren, dient het regelmatig te worden ontkalkt. Gebruik
hiervoor een ontkalker speciaal voor koffiezetappara-
ten, zoals de Melitta Snelontkalker. Om dit te verge-
makkelijken is dit apparaat uitgerust met een ontkal-
kingsprogramma.
LET OP: de garantie vervalt wanneer een defect
te wijten is aan verkeerd gebruik, zoals onvol -
doende ontkalken.
• Zodra het aantal keer koffiezetten, gebaseerd op de
individueel ingestelde waterhardheid, is bereikt, licht
de rode LED-verlichting permanent op. Dit betekent
dat ontkalken op korte termijn dient te gebeuren.
• Om het ontkalken te starten de watertank vullen
met ontkalker. Bereid de ontkalker voor volgens de
voorschriften op de verpakking.
• Druk op de “CALC” knop (
4
). De rode LED-ver-
lichting zal gaan knipperen.
• Het ontkalkproces duurt circa 25 minuten. De
resterende tijd wordt getoond op het display.
• Het rode LED-licht zal alleen doven indien de ont-
kalkingscyclus volledig is afgerond. Het apparaat
schakelt automatisch uit en op het display is de hui-
dige tijd weer te zien.
• Reinig het apparaat door tweemaal een volle kan
schoon water zonder koffie te laten doorlopen om
de laatste ontkalkingsresten te verwijderen.
Reinigen en onderhoud
• Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u
het apparaat schoonmaakt.
• Dompel het apparaat nooit onder in water.
• Gebruik een zachte vochtige doek om de buiten-
kant te reinigen.
• Reinig de delen die in contact komen met koffie na
elk gebruik. De filterhouder en glaskan zijn vaatwas-
machine bestendig.
• De watertank kan gereinigd worden onder stro-
mend water. Gebruik geen ruwe en schurende bor-
stels.
Verwijdering
• Informeer bij uw dealer of gemeente hoe u het
apparaat dient weg te gooien.
• Verpakkingsmaterialen zijn recycleerbaar. Gooi ze in
de daarvoor bestemde container.
Leggere accuratamente le istruzioni d'uso e le
indicazioni di sicurezza!
Indicazioni di sicurezza
• Collegare l'apparecchio solo come indicato sulla
targhetta dei dati tecnici (vedi base dell'apparec-
chio).
• Durante il funzionamento alcuni componenti
dell'apparecchio (ad es. la piastra scaldavivande)
diventano molto caldi. Evitare di toccarli.
• Non posizionare l'apparecchio mai sopra o in pross-
imità di superfici calde.
• Utilizzare l'apparecchio sempre lontano dalla porta-
ta dei bambini.
• Aver cura che il cavo di alimentazione non venga a
contatto con la piastra scaldavivande.
• Staccare sempre la spina dalla presa di corrente
prima di eseguire la pulizia e in caso di assenza pro-
lungata. Dopodiché l'ora e il timer devono essere
impostati di nuovo.
• Non imergere mai l'apparecchio in acqua.
• La caraffa di vetro non è adatta per forni a
microonde.
• Non versare nel serbatoio acqua bollente, ma acqua
fresca o fredda.
• Durante la bollitura non si deve aprire il filtro.
• Durante la bollitura non si deve togliere il serbatoio
dell'acqua.
• Questo apparecchio non è adatto per essere utiliz-
zato da persone (bambini inclusi) con limitate capa-
cità fisiche, sensoriali e intellettuali o con poca
esperienze e/o poche conoscenze, a meno che non
vengano sorvegliate dalle persone addette alla loro
sicurezza o non ricevano da loro istruzioni su come
usare tale apparecchio.
• Questo apparecchio è previsto per l'uso nell'am-
biente domestico o impieghi simili quali ad es. nelle
cucine per i dipendenti nei negozi, uffici e altri set-
tori industriali o in tenute agricole o da clienti negli
hotel, motel e altri tipi di abitazioni e nei bed and
breakfast
• Per evitare rischi, la sostituzione del cavo di alimen-
tazione e tutte le altre riparazioni devono essere
eseguite dal servizio di assistenza tecnica Melitta o
da persone analogamente qualificate.
Prima di utilizzare l'apparecchio per
la prima volta
• Collegare l'apparecchio alla presa di corrente. Il
cavo superfluo può rimanere all'interno del vano
portacavo (
1
).
• Il display (LCD) si accende e lampeggia (
2
).
• Impostare l'ora premendo i pulsante „H“ e „MIN“
(
2
). Tenendo premuto il relativo tasti, le cifre
avanzeranno più velocemente.
• Per risparmiare energia, l'illuminazione del display
LCD si spegne 2 secondi dopo l'ultimo azionamento
di un tasto. Se desidera che l'illuminazione rimanga
accesa permanentemente, premere contemporanea-
mente i tasti „H“ e „MIN“ per più di 1 secondo. La
stessa procedura vale anche per lo spegnimento
dell'illuminazione.
• Per pulire l'apparecchio per la prima volta si deve
riempire il serbatoio dell'acqua con acqua limpida
fresca. Per avviare il programma di pulizia, premere
il tasto „ON/OFF“ (
3
). Al termine della bollitura
spegnere l'apparecchio tasto „ON/OFF“.
Ripetere questo procedimento una volta.
Impostare la durezza dell'acqua
Per mantenere il valore e garantire il corretto funzio-
namento dell'apparecchio è integrato un programma
di decalcificazione.
A tal proposito si può programmare l'apparecchio
con 4 gradi di durezza acqua. L'apparecchio è impo-
stato in fabbrica per acqua di durezza elevata. Tuttavia
consigliamo di impostare il grado di durezza dell'acqua
locale. Richiedere questo valore all'ente di erogazione
competente o determinarlo con un'apposita striscia
di reazione.
• Per impostare il grado di durezza si deve tenere
premuto il tasto „CALC“ (
4
). Sul display appare il
grado di durezza 4 preimpostato. Per modificarlo
premere anche il tasto „MIN“ finché non appare il
valore del grado di durezza desiderato. Dopo aver
rilasciato i tasti appare dopo 2 secondi l'ora. La
nuova impostazione della durezza è programmata.
L’ultima impostazione selezionata rimane attiva
anche se si stacca l'apparecchio dalla presa di cor-
rente.
Preparazione del caffè
Per mantenere l'aroma del caffè tenere sempre ben
chiusa la confezione con il caffè macinato e conser-
varla nel frigorifero. Consigliamo un dosaggio di circa
6g di caffè in polvere (1 misurino da caffè raso) per
tazza per il gusto pieno del caffè. Per garantire un
funzionamento ottimale, piegare il filtro per caffé
no. 102 prima dell'uso secondo le indicazioni riportate
sulla confezione.
• Riempire il serbatoio dell'acqua estraibile (
6
) con
acqua fredda limpida. La quantità d'acqua necessaria
per il numero di tazze desiderato si può leggere
sulla scala del serbatoio.
• Inserire di nuovo il serbatoio nell'apparecchio.
• Aprire il filtro (
7
). Inserire il filtro per caffé no. 102
nel filtro. Versare il caffè macinato. Chiudere il filtro
finché non scatta in posizione.
• Premere brevemente il tasto „ON/OFF“ (
3
). Si
accende il LED verde e inizia la bollitura.
• Al termine della bollitura togliere la caraffa
dall'apparecchio. La protezione antigocciolamento
impedisce lo sgocciolamento (
7
)
11
IT
10
Timer Functie
Dit apparaat is uitgerust met een timer functie.
Hiermee kan het zetproces automatisch gestart wor-
den op een vooraf ingestelde tijd.
• Druk op de knop „TIMER“ (
5
) en houd ingedrukt.
Wanneer u het programma voor de eerste maal
wilt instellen knippert 00:00 op het display.
• Pas de gewenste starttijd aan door gebruik te
maken van de knoppen „H“ en „MIN“ (
2
). Een
snelle aanpassing is mogelijk door de knoppen con-
stant ingedrukt te houden.
• Bij het loslaten van de knop „TIMER“ zal de huidige
tijd oplichten. De gekozen starttijd voor het zetpro-
ces is geprogrammeerd. Deze zal geprogrammeerd
blijven, totdat een nieuwe starttijd zal worden inge-
steld of totdat de stekker van het apparaat uit het
stopcontact wordt getrokken.
• Bij het kort indrukken van de “TIMER”-knop is de
functie wederom geactiveerd voor het volgende
zetproces. Het blauwe LED-lichtje zal branden en
de geprogrammeerde starttijd is enkele seconden
zichtbaar op het display.
• De Timer functie kan worden uitgezet door
opnieuw te drukken op de “TIMER”-knop. De blau-
we LED-verlichting dooft.
• Een zetproces kan, onafhankelijk van de timer
functie, worden gestart door op de “ON/OFF”
knop te drukken.
Instelbare Warmhoud Tijd
Het langdurig warmhouden van koffie op de warm-
houdplaat leidt tot smaakverlies. Daarom adviseren
we een warmhoud tijd van maximaal 30 minuten.
Deze tijd is ingesteld om een optimale koffiekwaliteit
te bewaren en bovendien wordt onnodig energiever-
lies voorkomen. Als u de koffie langer wilt warmhou-
den, kunt u de tijd in 4 stappen verlengen, voordat
het apparaat is uitgeschakeld.
• Om de warmhoud tijd in te stellen de “ON/OFF”-
knop ingedrukt houden. 0:30 verschijnt op het dis-
play.
• Pas de benodigde warmhoud tijd aan door te druk-
ken op de “MIN” knop in stappen van 30 minuten
(tot maximaal 2 uur)
• Bij het loslaten van de “ON/OFF” knop springt na 2
seconden het display terug naar de huidige tijd. De
laatste aanpassing wordt onthouden, zelfs als de
stekker van het apparaat uit het stopcontact wordt
getrokken.
Ontkalkingsprogramma
Om een goede werking van uw apparaat te garande-
ren, dient het regelmatig te worden ontkalkt. Gebruik
hiervoor een ontkalker speciaal voor koffiezetappara-
ten, zoals de Melitta Snelontkalker. Om dit te verge-
makkelijken is dit apparaat uitgerust met een ontkal-
kingsprogramma.
LET OP: de garantie vervalt wanneer een defect
te wijten is aan verkeerd gebruik, zoals onvol -
doende ontkalken.
• Zodra het aantal keer koffiezetten, gebaseerd op de
individueel ingestelde waterhardheid, is bereikt, licht
de rode LED-verlichting permanent op. Dit betekent
dat ontkalken op korte termijn dient te gebeuren.
• Om het ontkalken te starten de watertank vullen
met ontkalker. Bereid de ontkalker voor volgens de
voorschriften op de verpakking.
• Druk op de “CALC” knop (
4
). De rode LED-ver-
lichting zal gaan knipperen.
• Het ontkalkproces duurt circa 25 minuten. De
resterende tijd wordt getoond op het display.
• Het rode LED-licht zal alleen doven indien de ont-
kalkingscyclus volledig is afgerond. Het apparaat
schakelt automatisch uit en op het display is de hui-
dige tijd weer te zien.
• Reinig het apparaat door tweemaal een volle kan
schoon water zonder koffie te laten doorlopen om
de laatste ontkalkingsresten te verwijderen.
Reinigen en onderhoud
• Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u
het apparaat schoonmaakt.
• Dompel het apparaat nooit onder in water.
• Gebruik een zachte vochtige doek om de buiten-
kant te reinigen.
• Reinig de delen die in contact komen met koffie na
elk gebruik. De filterhouder en glaskan zijn vaatwas-
machine bestendig.
• De watertank kan gereinigd worden onder stro-
mend water. Gebruik geen ruwe en schurende bor-
stels.
Verwijdering
• Informeer bij uw dealer of gemeente hoe u het
apparaat dient weg te gooien.
• Verpakkingsmaterialen zijn recycleerbaar. Gooi ze in
de daarvoor bestemde container.
Leggere accuratamente le istruzioni d'uso e le
indicazioni di sicurezza!
Indicazioni di sicurezza
• Collegare l'apparecchio solo come indicato sulla
targhetta dei dati tecnici (vedi base dell'apparec-
chio).
• Durante il funzionamento alcuni componenti
dell'apparecchio (ad es. la piastra scaldavivande)
diventano molto caldi. Evitare di toccarli.
• Non posizionare l'apparecchio mai sopra o in pross-
imità di superfici calde.
• Utilizzare l'apparecchio sempre lontano dalla porta-
ta dei bambini.
• Aver cura che il cavo di alimentazione non venga a
contatto con la piastra scaldavivande.
• Staccare sempre la spina dalla presa di corrente
prima di eseguire la pulizia e in caso di assenza pro-
lungata. Dopodiché l'ora e il timer devono essere
impostati di nuovo.
• Non imergere mai l'apparecchio in acqua.
• La caraffa di vetro non è adatta per forni a
microonde.
• Non versare nel serbatoio acqua bollente, ma acqua
fresca o fredda.
• Durante la bollitura non si deve aprire il filtro.
• Durante la bollitura non si deve togliere il serbatoio
dell'acqua.
• Questo apparecchio non è adatto per essere utiliz-
zato da persone (bambini inclusi) con limitate capa-
cità fisiche, sensoriali e intellettuali o con poca
esperienze e/o poche conoscenze, a meno che non
vengano sorvegliate dalle persone addette alla loro
sicurezza o non ricevano da loro istruzioni su come
usare tale apparecchio.
• Questo apparecchio è previsto per l'uso nell'am-
biente domestico o impieghi simili quali ad es. nelle
cucine per i dipendenti nei negozi, uffici e altri set-
tori industriali o in tenute agricole o da clienti negli
hotel, motel e altri tipi di abitazioni e nei bed and
breakfast
• Per evitare rischi, la sostituzione del cavo di alimen-
tazione e tutte le altre riparazioni devono essere
eseguite dal servizio di assistenza tecnica Melitta o
da persone analogamente qualificate.
Prima di utilizzare l'apparecchio per
la prima volta
• Collegare l'apparecchio alla presa di corrente. Il
cavo superfluo può rimanere all'interno del vano
portacavo (
1
).
• Il display (LCD) si accende e lampeggia (
2
).
• Impostare l'ora premendo i pulsante „H“ e „MIN“
(
2
). Tenendo premuto il relativo tasti, le cifre
avanzeranno più velocemente.
• Per risparmiare energia, l'illuminazione del display
LCD si spegne 2 secondi dopo l'ultimo azionamento
di un tasto. Se desidera che l'illuminazione rimanga
accesa permanentemente, premere contemporanea-
mente i tasti „H“ e „MIN“ per più di 1 secondo. La
stessa procedura vale anche per lo spegnimento
dell'illuminazione.
• Per pulire l'apparecchio per la prima volta si deve
riempire il serbatoio dell'acqua con acqua limpida
fresca. Per avviare il programma di pulizia, premere
il tasto „ON/OFF“ (
3
). Al termine della bollitura
spegnere l'apparecchio tasto „ON/OFF“.
Ripetere questo procedimento una volta.
Impostare la durezza dell'acqua
Per mantenere il valore e garantire il corretto funzio-
namento dell'apparecchio è integrato un programma
di decalcificazione.
A tal proposito si può programmare l'apparecchio
con 4 gradi di durezza acqua. L'apparecchio è impo-
stato in fabbrica per acqua di durezza elevata. Tuttavia
consigliamo di impostare il grado di durezza dell'acqua
locale. Richiedere questo valore all'ente di erogazione
competente o determinarlo con un'apposita striscia
di reazione.
• Per impostare il grado di durezza si deve tenere
premuto il tasto „CALC“ (
4
). Sul display appare il
grado di durezza 4 preimpostato. Per modificarlo
premere anche il tasto „MIN“ finché non appare il
valore del grado di durezza desiderato. Dopo aver
rilasciato i tasti appare dopo 2 secondi l'ora. La
nuova impostazione della durezza è programmata.
L’ultima impostazione selezionata rimane attiva
anche se si stacca l'apparecchio dalla presa di cor-
rente.
Preparazione del caffè
Per mantenere l'aroma del caffè tenere sempre ben
chiusa la confezione con il caffè macinato e conser-
varla nel frigorifero. Consigliamo un dosaggio di circa
6g di caffè in polvere (1 misurino da caffè raso) per
tazza per il gusto pieno del caffè. Per garantire un
funzionamento ottimale, piegare il filtro per caffé
no. 102 prima dell'uso secondo le indicazioni riportate
sulla confezione.
• Riempire il serbatoio dell'acqua estraibile (
6
) con
acqua fredda limpida. La quantità d'acqua necessaria
per il numero di tazze desiderato si può leggere
sulla scala del serbatoio.
• Inserire di nuovo il serbatoio nell'apparecchio.
• Aprire il filtro (
7
). Inserire il filtro per caffé no. 102
nel filtro. Versare il caffè macinato. Chiudere il filtro
finché non scatta in posizione.
• Premere brevemente il tasto „ON/OFF“ (
3
). Si
accende il LED verde e inizia la bollitura.
• Al termine della bollitura togliere la caraffa
dall'apparecchio. La protezione antigocciolamento
impedisce lo sgocciolamento (
7
)
11
IT
10
Timer Functie
Dit apparaat is uitgerust met een timer functie.
Hiermee kan het zetproces automatisch gestart wor-
den op een vooraf ingestelde tijd.
• Druk op de knop „TIMER“ (
5
) en houd ingedrukt.
Wanneer u het programma voor de eerste maal
wilt instellen knippert 00:00 op het display.
• Pas de gewenste starttijd aan door gebruik te
maken van de knoppen „H“ en „MIN“ (
2
). Een
snelle aanpassing is mogelijk door de knoppen con-
stant ingedrukt te houden.
• Bij het loslaten van de knop „TIMER“ zal de huidige
tijd oplichten. De gekozen starttijd voor het zetpro-
ces is geprogrammeerd. Deze zal geprogrammeerd
blijven, totdat een nieuwe starttijd zal worden inge-
steld of totdat de stekker van het apparaat uit het
stopcontact wordt getrokken.
• Bij het kort indrukken van de “TIMER”-knop is de
functie wederom geactiveerd voor het volgende
zetproces. Het blauwe LED-lichtje zal branden en
de geprogrammeerde starttijd is enkele seconden
zichtbaar op het display.
• De Timer functie kan worden uitgezet door
opnieuw te drukken op de “TIMER”-knop. De blau-
we LED-verlichting dooft.
• Een zetproces kan, onafhankelijk van de timer
functie, worden gestart door op de “ON/OFF”
knop te drukken.
Instelbare Warmhoud Tijd
Het langdurig warmhouden van koffie op de warm-
houdplaat leidt tot smaakverlies. Daarom adviseren
we een warmhoud tijd van maximaal 30 minuten.
Deze tijd is ingesteld om een optimale koffiekwaliteit
te bewaren en bovendien wordt onnodig energiever-
lies voorkomen. Als u de koffie langer wilt warmhou-
den, kunt u de tijd in 4 stappen verlengen, voordat
het apparaat is uitgeschakeld.
• Om de warmhoud tijd in te stellen de “ON/OFF”-
knop ingedrukt houden. 0:30 verschijnt op het dis-
play.
• Pas de benodigde warmhoud tijd aan door te druk-
ken op de “MIN” knop in stappen van 30 minuten
(tot maximaal 2 uur)
• Bij het loslaten van de “ON/OFF” knop springt na 2
seconden het display terug naar de huidige tijd. De
laatste aanpassing wordt onthouden, zelfs als de
stekker van het apparaat uit het stopcontact wordt
getrokken.
Ontkalkingsprogramma
Om een goede werking van uw apparaat te garande-
ren, dient het regelmatig te worden ontkalkt. Gebruik
hiervoor een ontkalker speciaal voor koffiezetappara-
ten, zoals de Melitta Snelontkalker. Om dit te verge-
makkelijken is dit apparaat uitgerust met een ontkal-
kingsprogramma.
LET OP: de garantie vervalt wanneer een defect
te wijten is aan verkeerd gebruik, zoals onvol -
doende ontkalken.
• Zodra het aantal keer koffiezetten, gebaseerd op de
individueel ingestelde waterhardheid, is bereikt, licht
de rode LED-verlichting permanent op. Dit betekent
dat ontkalken op korte termijn dient te gebeuren.
• Om het ontkalken te starten de watertank vullen
met ontkalker. Bereid de ontkalker voor volgens de
voorschriften op de verpakking.
• Druk op de “CALC” knop (
4
). De rode LED-ver-
lichting zal gaan knipperen.
• Het ontkalkproces duurt circa 25 minuten. De
resterende tijd wordt getoond op het display.
• Het rode LED-licht zal alleen doven indien de ont-
kalkingscyclus volledig is afgerond. Het apparaat
schakelt automatisch uit en op het display is de hui-
dige tijd weer te zien.
• Reinig het apparaat door tweemaal een volle kan
schoon water zonder koffie te laten doorlopen om
de laatste ontkalkingsresten te verwijderen.
Reinigen en onderhoud
• Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u
het apparaat schoonmaakt.
• Dompel het apparaat nooit onder in water.
• Gebruik een zachte vochtige doek om de buiten-
kant te reinigen.
• Reinig de delen die in contact komen met koffie na
elk gebruik. De filterhouder en glaskan zijn vaatwas-
machine bestendig.
• De watertank kan gereinigd worden onder stro-
mend water. Gebruik geen ruwe en schurende bor-
stels.
Verwijdering
• Informeer bij uw dealer of gemeente hoe u het
apparaat dient weg te gooien.
• Verpakkingsmaterialen zijn recycleerbaar. Gooi ze in
de daarvoor bestemde container.
Leggere accuratamente le istruzioni d'uso e le
indicazioni di sicurezza!
Indicazioni di sicurezza
• Collegare l'apparecchio solo come indicato sulla
targhetta dei dati tecnici (vedi base dell'apparec-
chio).
• Durante il funzionamento alcuni componenti
dell'apparecchio (ad es. la piastra scaldavivande)
diventano molto caldi. Evitare di toccarli.
• Non posizionare l'apparecchio mai sopra o in pross-
imità di superfici calde.
• Utilizzare l'apparecchio sempre lontano dalla porta-
ta dei bambini.
• Aver cura che il cavo di alimentazione non venga a
contatto con la piastra scaldavivande.
• Staccare sempre la spina dalla presa di corrente
prima di eseguire la pulizia e in caso di assenza pro-
lungata. Dopodiché l'ora e il timer devono essere
impostati di nuovo.
• Non imergere mai l'apparecchio in acqua.
• La caraffa di vetro non è adatta per forni a
microonde.
• Non versare nel serbatoio acqua bollente, ma acqua
fresca o fredda.
• Durante la bollitura non si deve aprire il filtro.
• Durante la bollitura non si deve togliere il serbatoio
dell'acqua.
• Questo apparecchio non è adatto per essere utiliz-
zato da persone (bambini inclusi) con limitate capa-
cità fisiche, sensoriali e intellettuali o con poca
esperienze e/o poche conoscenze, a meno che non
vengano sorvegliate dalle persone addette alla loro
sicurezza o non ricevano da loro istruzioni su come
usare tale apparecchio.
• Questo apparecchio è previsto per l'uso nell'am-
biente domestico o impieghi simili quali ad es. nelle
cucine per i dipendenti nei negozi, uffici e altri set-
tori industriali o in tenute agricole o da clienti negli
hotel, motel e altri tipi di abitazioni e nei bed and
breakfast
• Per evitare rischi, la sostituzione del cavo di alimen-
tazione e tutte le altre riparazioni devono essere
eseguite dal servizio di assistenza tecnica Melitta o
da persone analogamente qualificate.
Prima di utilizzare l'apparecchio per
la prima volta
• Collegare l'apparecchio alla presa di corrente. Il
cavo superfluo può rimanere all'interno del vano
portacavo (
1
).
• Il display (LCD) si accende e lampeggia (
2
).
• Impostare l'ora premendo i pulsante „H“ e „MIN“
(
2
). Tenendo premuto il relativo tasti, le cifre
avanzeranno più velocemente.
• Per risparmiare energia, l'illuminazione del display
LCD si spegne 2 secondi dopo l'ultimo azionamento
di un tasto. Se desidera che l'illuminazione rimanga
accesa permanentemente, premere contemporanea-
mente i tasti „H“ e „MIN“ per più di 1 secondo. La
stessa procedura vale anche per lo spegnimento
dell'illuminazione.
• Per pulire l'apparecchio per la prima volta si deve
riempire il serbatoio dell'acqua con acqua limpida
fresca. Per avviare il programma di pulizia, premere
il tasto „ON/OFF“ (
3
). Al termine della bollitura
spegnere l'apparecchio tasto „ON/OFF“.
Ripetere questo procedimento una volta.
Impostare la durezza dell'acqua
Per mantenere il valore e garantire il corretto funzio-
namento dell'apparecchio è integrato un programma
di decalcificazione.
A tal proposito si può programmare l'apparecchio
con 4 gradi di durezza acqua. L'apparecchio è impo-
stato in fabbrica per acqua di durezza elevata. Tuttavia
consigliamo di impostare il grado di durezza dell'acqua
locale. Richiedere questo valore all'ente di erogazione
competente o determinarlo con un'apposita striscia
di reazione.
• Per impostare il grado di durezza si deve tenere
premuto il tasto „CALC“ (
4
). Sul display appare il
grado di durezza 4 preimpostato. Per modificarlo
premere anche il tasto „MIN“ finché non appare il
valore del grado di durezza desiderato. Dopo aver
rilasciato i tasti appare dopo 2 secondi l'ora. La
nuova impostazione della durezza è programmata.
L’ultima impostazione selezionata rimane attiva
anche se si stacca l'apparecchio dalla presa di cor-
rente.
Preparazione del caffè
Per mantenere l'aroma del caffè tenere sempre ben
chiusa la confezione con il caffè macinato e conser-
varla nel frigorifero. Consigliamo un dosaggio di circa
6g di caffè in polvere (1 misurino da caffè raso) per
tazza per il gusto pieno del caffè. Per garantire un
funzionamento ottimale, piegare il filtro per caffé
no. 102 prima dell'uso secondo le indicazioni riportate
sulla confezione.
• Riempire il serbatoio dell'acqua estraibile (
6
) con
acqua fredda limpida. La quantità d'acqua necessaria
per il numero di tazze desiderato si può leggere
sulla scala del serbatoio.
• Inserire di nuovo il serbatoio nell'apparecchio.
• Aprire il filtro (
7
). Inserire il filtro per caffé no. 102
nel filtro. Versare il caffè macinato. Chiudere il filtro
finché non scatta in posizione.
• Premere brevemente il tasto „ON/OFF“ (
3
). Si
accende il LED verde e inizia la bollitura.
• Al termine della bollitura togliere la caraffa
dall'apparecchio. La protezione antigocciolamento
impedisce lo sgocciolamento (
7
)
11
IT
10
Timer Functie
Dit apparaat is uitgerust met een timer functie.
Hiermee kan het zetproces automatisch gestart wor-
den op een vooraf ingestelde tijd.
• Druk op de knop „TIMER“ (
5
) en houd ingedrukt.
Wanneer u het programma voor de eerste maal
wilt instellen knippert 00:00 op het display.
• Pas de gewenste starttijd aan door gebruik te
maken van de knoppen „H“ en „MIN“ (
2
). Een
snelle aanpassing is mogelijk door de knoppen con-
stant ingedrukt te houden.
• Bij het loslaten van de knop „TIMER“ zal de huidige
tijd oplichten. De gekozen starttijd voor het zetpro-
ces is geprogrammeerd. Deze zal geprogrammeerd
blijven, totdat een nieuwe starttijd zal worden inge-
steld of totdat de stekker van het apparaat uit het
stopcontact wordt getrokken.
• Bij het kort indrukken van de “TIMER”-knop is de
functie wederom geactiveerd voor het volgende
zetproces. Het blauwe LED-lichtje zal branden en
de geprogrammeerde starttijd is enkele seconden
zichtbaar op het display.
• De Timer functie kan worden uitgezet door
opnieuw te drukken op de “TIMER”-knop. De blau-
we LED-verlichting dooft.
• Een zetproces kan, onafhankelijk van de timer
functie, worden gestart door op de “ON/OFF”
knop te drukken.
Instelbare Warmhoud Tijd
Het langdurig warmhouden van koffie op de warm-
houdplaat leidt tot smaakverlies. Daarom adviseren
we een warmhoud tijd van maximaal 30 minuten.
Deze tijd is ingesteld om een optimale koffiekwaliteit
te bewaren en bovendien wordt onnodig energiever-
lies voorkomen. Als u de koffie langer wilt warmhou-
den, kunt u de tijd in 4 stappen verlengen, voordat
het apparaat is uitgeschakeld.
• Om de warmhoud tijd in te stellen de “ON/OFF”-
knop ingedrukt houden. 0:30 verschijnt op het dis-
play.
• Pas de benodigde warmhoud tijd aan door te druk-
ken op de “MIN” knop in stappen van 30 minuten
(tot maximaal 2 uur)
• Bij het loslaten van de “ON/OFF” knop springt na 2
seconden het display terug naar de huidige tijd. De
laatste aanpassing wordt onthouden, zelfs als de
stekker van het apparaat uit het stopcontact wordt
getrokken.
Ontkalkingsprogramma
Om een goede werking van uw apparaat te garande-
ren, dient het regelmatig te worden ontkalkt. Gebruik
hiervoor een ontkalker speciaal voor koffiezetappara-
ten, zoals de Melitta Snelontkalker. Om dit te verge-
makkelijken is dit apparaat uitgerust met een ontkal-
kingsprogramma.
LET OP: de garantie vervalt wanneer een defect
te wijten is aan verkeerd gebruik, zoals onvol -
doende ontkalken.
• Zodra het aantal keer koffiezetten, gebaseerd op de
individueel ingestelde waterhardheid, is bereikt, licht
de rode LED-verlichting permanent op. Dit betekent
dat ontkalken op korte termijn dient te gebeuren.
• Om het ontkalken te starten de watertank vullen
met ontkalker. Bereid de ontkalker voor volgens de
voorschriften op de verpakking.
• Druk op de “CALC” knop (
4
). De rode LED-ver-
lichting zal gaan knipperen.
• Het ontkalkproces duurt circa 25 minuten. De
resterende tijd wordt getoond op het display.
• Het rode LED-licht zal alleen doven indien de ont-
kalkingscyclus volledig is afgerond. Het apparaat
schakelt automatisch uit en op het display is de hui-
dige tijd weer te zien.
• Reinig het apparaat door tweemaal een volle kan
schoon water zonder koffie te laten doorlopen om
de laatste ontkalkingsresten te verwijderen.
Reinigen en onderhoud
• Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u
het apparaat schoonmaakt.
• Dompel het apparaat nooit onder in water.
• Gebruik een zachte vochtige doek om de buiten-
kant te reinigen.
• Reinig de delen die in contact komen met koffie na
elk gebruik. De filterhouder en glaskan zijn vaatwas-
machine bestendig.
• De watertank kan gereinigd worden onder stro-
mend water. Gebruik geen ruwe en schurende bor-
stels.
Verwijdering
• Informeer bij uw dealer of gemeente hoe u het
apparaat dient weg te gooien.
• Verpakkingsmaterialen zijn recycleerbaar. Gooi ze in
de daarvoor bestemde container.
Leggere accuratamente le istruzioni d'uso e le
indicazioni di sicurezza!
Indicazioni di sicurezza
• Collegare l'apparecchio solo come indicato sulla
targhetta dei dati tecnici (vedi base dell'apparec-
chio).
• Durante il funzionamento alcuni componenti
dell'apparecchio (ad es. la piastra scaldavivande)
diventano molto caldi. Evitare di toccarli.
• Non posizionare l'apparecchio mai sopra o in pross-
imità di superfici calde.
• Utilizzare l'apparecchio sempre lontano dalla porta-
ta dei bambini.
• Aver cura che il cavo di alimentazione non venga a
contatto con la piastra scaldavivande.
• Staccare sempre la spina dalla presa di corrente
prima di eseguire la pulizia e in caso di assenza pro-
lungata. Dopodiché l'ora e il timer devono essere
impostati di nuovo.
• Non imergere mai l'apparecchio in acqua.
• La caraffa di vetro non è adatta per forni a
microonde.
• Non versare nel serbatoio acqua bollente, ma acqua
fresca o fredda.
• Durante la bollitura non si deve aprire il filtro.
• Durante la bollitura non si deve togliere il serbatoio
dell'acqua.
• Questo apparecchio non è adatto per essere utiliz-
zato da persone (bambini inclusi) con limitate capa-
cità fisiche, sensoriali e intellettuali o con poca
esperienze e/o poche conoscenze, a meno che non
vengano sorvegliate dalle persone addette alla loro
sicurezza o non ricevano da loro istruzioni su come
usare tale apparecchio.
• Questo apparecchio è previsto per l'uso nell'am-
biente domestico o impieghi simili quali ad es. nelle
cucine per i dipendenti nei negozi, uffici e altri set-
tori industriali o in tenute agricole o da clienti negli
hotel, motel e altri tipi di abitazioni e nei bed and
breakfast
• Per evitare rischi, la sostituzione del cavo di alimen-
tazione e tutte le altre riparazioni devono essere
eseguite dal servizio di assistenza tecnica Melitta o
da persone analogamente qualificate.
Prima di utilizzare l'apparecchio per
la prima volta
• Collegare l'apparecchio alla presa di corrente. Il
cavo superfluo può rimanere all'interno del vano
portacavo (
1
).
• Il display (LCD) si accende e lampeggia (
2
).
• Impostare l'ora premendo i pulsante „H“ e „MIN“
(
2
). Tenendo premuto il relativo tasti, le cifre
avanzeranno più velocemente.
• Per risparmiare energia, l'illuminazione del display
LCD si spegne 2 secondi dopo l'ultimo azionamento
di un tasto. Se desidera che l'illuminazione rimanga
accesa permanentemente, premere contemporanea-
mente i tasti „H“ e „MIN“ per più di 1 secondo. La
stessa procedura vale anche per lo spegnimento
dell'illuminazione.
• Per pulire l'apparecchio per la prima volta si deve
riempire il serbatoio dell'acqua con acqua limpida
fresca. Per avviare il programma di pulizia, premere
il tasto „ON/OFF“ (
3
). Al termine della bollitura
spegnere l'apparecchio tasto „ON/OFF“.
Ripetere questo procedimento una volta.
Impostare la durezza dell'acqua
Per mantenere il valore e garantire il corretto funzio-
namento dell'apparecchio è integrato un programma
di decalcificazione.
A tal proposito si può programmare l'apparecchio
con 4 gradi di durezza acqua. L'apparecchio è impo-
stato in fabbrica per acqua di durezza elevata. Tuttavia
consigliamo di impostare il grado di durezza dell'acqua
locale. Richiedere questo valore all'ente di erogazione
competente o determinarlo con un'apposita striscia
di reazione.
• Per impostare il grado di durezza si deve tenere
premuto il tasto „CALC“ (
4
). Sul display appare il
grado di durezza 4 preimpostato. Per modificarlo
premere anche il tasto „MIN“ finché non appare il
valore del grado di durezza desiderato. Dopo aver
rilasciato i tasti appare dopo 2 secondi l'ora. La
nuova impostazione della durezza è programmata.
L’ultima impostazione selezionata rimane attiva
anche se si stacca l'apparecchio dalla presa di cor-
rente.
Preparazione del caffè
Per mantenere l'aroma del caffè tenere sempre ben
chiusa la confezione con il caffè macinato e conser-
varla nel frigorifero. Consigliamo un dosaggio di circa
6g di caffè in polvere (1 misurino da caffè raso) per
tazza per il gusto pieno del caffè. Per garantire un
funzionamento ottimale, piegare il filtro per caffé
no. 102 prima dell'uso secondo le indicazioni riportate
sulla confezione.
• Riempire il serbatoio dell'acqua estraibile (
6
) con
acqua fredda limpida. La quantità d'acqua necessaria
per il numero di tazze desiderato si può leggere
sulla scala del serbatoio.
• Inserire di nuovo il serbatoio nell'apparecchio.
• Aprire il filtro (
7
). Inserire il filtro per caffé no. 102
nel filtro. Versare il caffè macinato. Chiudere il filtro
finché non scatta in posizione.
• Premere brevemente il tasto „ON/OFF“ (
3
). Si
accende il LED verde e inizia la bollitura.
• Al termine della bollitura togliere la caraffa
dall'apparecchio. La protezione antigocciolamento
impedisce lo sgocciolamento (
7
)
NL
Nadal masz pytania?Nie znalazłeś odpowiedzi w instrukcji lub masz inne problemy? Zadaj pytanie w poniższym formularzu i opisz szczegółowo swoją sytuację, aby inni użytkownicy i eksperci mogli udzielić ci odpowiedzi. Jeśli wiesz, jak rozwiązać problem innej osoby, podziel się swoją wiedzą :)