Philips HR2725 - Instrukcja obsługi - Strona 24

Spis treści:
- Strona 4 – This appliance is meant for household use only.; Safety system; PL; Ważne; Przechowuj urządzenie w miejscu niedostępnym dla dzieci.; EN; Important; Keep the appliance out of the reach of children.
- Strona 5 – System bezpieczeństwa; RO
- Strona 14 – Mincing meat - tips and warnings; Never use frozen meat!; Mielenie mięsa – wskazówki i ostrzeżenia; Sprawdź, czy ostrza elementu tnącego zwrócone są na zewnątrz.
- Strona 19 – Making sausages - tips and warnings; Always mince the meat first.; Robienie kiełbas – wskazówki i ostrzeżenia; Zawsze najpierw zmiel mięso.; Prepararea cârnaţilor - sugestii şi avertismente; Tocaţi întotdeauna carnea înainte.
- Strona 23 – Place one strip of dough on the feeding tray.; Robienie makaronu – wskazówki i ostrzeżenia; Potnij ciasto makaronowe na paski szerokości ok. 3 cm.; Prepararea pastelor - sugestii şi avertismente; Tăiaţi aluatul de paste în bucăţi late de aprox. 3 cm.
- Strona 27 – Making cookies - tips and warnings; Robienie ciastek – wskazówki i ostrzeżenia; Potnij ciasto na paski szerokości ok. 3 cm.; Prepararea prăjiturilor - sugestii şi avertismente; Tăiaţi aluatul în bucăţi late de aprox. 3 cm.
- Strona 31 – Cleaning - tips and warnings; Remove the pusher and the feeding tray.; Czyszczenie – wskazówki i ostrzeżenia; Wyjmij popychacz i tacę podającą.
- Strona 38 – Replacement; Remove the worm shaft from the cutter housing.; Wymiana; Wyjmij wał ślimakowy z modułu tnącego.; Înlocuirea; Scoateţi axul melcului de pe carcasa cuţitului.; Замена; Извлеките шнек из режущего блока.
- Strona 57 – Przepisy; 00 g kaszy manny z pszenicy twardej; Recipes; 00g semolina of durum wheat; Pelmenis
- Strona 58 – Pelmeni podaje się z masłem.; Reţete; 00 g griş din grâu arnăut; Weź część ciasta i ukształtuj z niego wałek o średnicy 3 cm.
- Strona 65 – Troubleshooting; Rozwiązywanie problemów; Solution; You should clean all metal par ts by hand.; Wyczyść ręcznie wszystkie metalowe części.; Problem; Depanarea; Soluţie
29
2
Stisknutím tlačítka zap/vyp přístroj zapněte.
3
Pomocí pěchovače jemně vtlačujte těsto do nožové skříně.
◗
Těstoviny by se měly uvařit ve vroucí osolené vodě ihned po
zhotovení. Zabráníte tak jejich slepení.
◗
Pomocí plastové jehly dodané s přístrojem lze uvolnit otvory v
kotouči na tagliatelle či špagety.
HU
|
Tésztakészítés - ötletek és figyelmeztetések
Vágja a nyers tésztát kb. 3 cm széles csíkokra.
◗
Ügyeljen arra, hogy a tagliatelle-, illetve spagettitárcsa rovátkái
illeszkedjenek a vágóház nyúlványaihoz.
1
Helyezzen egy tésztacsíkot az adagolótálcára.
2
A be-/kikapcsoló gomb megnyomásával kapcsolja be a készüléket.
3
A nyomórúd segítségével a tésztát nyomja óvatosan a vágóházba.
◗
A tésztát az elkészítés után azonnal ki kell főzni forrásban lévő
sós vízben, különben összeragadhat.
◗
A mellékelt műanyag tű segítségével kitisztíthatja a tagliatelle-,
illetve spagettitárcsa eltömődött nyílásait.
SK
|
Výroba cestovín - tipy a varovania
Cesto na cestoviny narežte na približne 3 cm široké pásiky.
◗
Postarajte sa, aby do drážky disku pre tagliatelly alebo špagety
zapadol výstupok na vnútornej strane tela mlynčeka.
1
Jeden pásik cesta vložte do hrdla mlynčeka.
2
Stlačte vypínač, aby ste zariadenie zapli.
3
Pomocou piesta jemne zatlačte cesto do tela mlynčeka.
◗
Čerstvé cestoviny pripravte v osolenej vriacej vode hneď potom,
ako ich vyrobíte, aby ste predišli ich zlepeniu.
1
Puneţi o bucată de aluat în tava de alimentare.
2
Apăsaţi butonul Pornit/Oprit pentru a porni aparatul.
3
Împingeţi uşor aluatul în carcasa cuţitului cu ajutorul
împingătorului.
◗
Pastele trebuie preparate în apă clocotită cu sare imediat după ce
sunt făcute pentru a se evita lipirea lor.
◗
Utilizaţi acul din plastic furnizat pentru a desfunda găurile din
discul pentru tagliatelle sau spaghete.
RU
|
Изготовление макарон — советы и
предупреждения
Нарежьте тесто для макарон на полоски шириной около 3 см.
◗
Выступ на режущем блоке должен совпадать с пазами на
перфорированных дисках для получения длинной лапши или
спагетти.
1
Положите одну полоску теста в загрузочный поддон.
2
Включите прибор, нажав кнопку включения/выключения.
3
Осторожно надавливая на толкатель, протолкните тесто в
режущий блок.
◗
Макароны готовятся в кипящей подсоленной воде сразу
после изготовления для предотвращения их слипания.
◗
Для прочистки отверстий в перфорированных дисках для
спагетти или длинной лапши пользуйтесь специальным
пластмассовым штырём.
CS
|
Výroba těstovin - tipy a upozornění
Těstovinové těsto nakrájejte na proužky asi 3 cm široké.
◗
Zkontrolujte, zda zářez na kotouči na tagliatelle či špagety zapadl
do výřezu nožové skříně.
1
Do podávacího zásobníku vložte jeden proužek těsta.
"Ładowanie instrukcji" oznacza, że należy poczekać, aż plik się załaduje i będzie można go czytać online. Niektóre instrukcje są bardzo obszerne, a czas ich ładowania zależy od prędkości Twojego internetu.
Podsumowanie
4 Cleaning section (page 34) for instructions on how to clean thevarious parts. ◗ This appliance is meant for household use only. ◗ Noise level: Lc = 75 dB [A] Safety system This appliance is equipped with a non-resettable, current-sensitive glassfuse that cuts off the power supply in case of motor ...
◗ Înainte de a conecta aparatul, verificaţi dacă tensiunea indicată peaparat corespunde tensiunii de alimentare locale. ◗ Pentru a evita orice accident, acest aparat nu trebuie conectat laun întrerupător comandat de un ceas electronic. ◗ Nu folosiţi aparatul dacă ştecherul, cablul de alimentare sau ...
18 EN | Mincing meat - tips and warnings ◗ Make sure the cutting edges of the cutter unit are pointingoutwards. ◗ Make sure the notch of the grinding disc fits onto the projectionof the cutter housing. Never use frozen meat! Do not overload the appliance during use by pushing too much meat into the ...