Stanley D 211/8/24 100546056 - Instrukcja obsługi - Strona 6

Sprężarka Stanley D 211/8/24 100546056 – Instrukcja obsługi, czytaj za darmo online w formacie PDF. Mamy nadzieję, że to pomoże rozwiązać wszelkie problemy, które mogą się pojawić. Jeśli masz dodatkowe pytania, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.
Spis treści:
- Strona 16 – ZACHOWANIE OSTROŻNOŚCI; Wartość CIŚNIENIA AKUSTYCZNEGO zmierzona; CO NALEŻY ROBIĆ; Sprężarka może być stosowana tylko w; CZEGO; NIE; NALEŻY ROBIĆ; CO NALEŻY WIEDZIEĆ; Sprężarka ta została wykonana do działania z
- Strona 17 – OBSZAR ZASTOSOWANIA
- Strona 18 – MONTAŻ I URUCHOMIENIE; Montaż uchwytu do transportu; CZYSZCZENIE I KONSERWACJA; Przed przeprowadzaniem czyszczenia lubkonser-
- Strona 19 – Okresowo i po zakończeniu pracy; Regularnie kontrolować poziom oleju; Zużyty olej dostarczyć do odpowiedniego punktu; Dokręcanie śrub kotwiących głowicę; Czyszczenie filtra zasysanego
- Strona 20 – USTERKA
6
IT
Pericolo avviamento automatico
GB
Danger - automatic control (closed loop)
FR
Risque de démarrage automatique
DE
Gefahr durch automatischen Anlauf
ES
Peligro de arranque automático
PT
Perigo arranque automático
NL
Gevaar voor automatisch starten
DK
Fare automatisk start
SE
Risk för automatisk start
FI
Automaattisen käynnistymisen vaara
GR
Κίνδυνος αυτόματης εκκίνησης
PL
Uwaga, niebezpieczeństwo automatycznego uruchomienia się
HR
Opasnost kod automastkog uklapanja
SI
Nevarnost pri avtomatskem zagonu
HU
Automatikus beindulás veszélye
CZ
Nebezpečí - automatické spouštění!
SK
Nebezpečenstvo - automatické spustenie !
RU
Опасность автоматического включения
NO
Fare for automatisk oppstart
TR
Dikkat otomatik çalışma tehlikesi
RO
Pericol pornire automată
BG
Опасност от автоматично пускане в ход
RS
Opasnost od automatskog pokretanja
LT
Automatinio įsijungimo pavojus
EE
Ohtlik - automaatiline käivitus
LV
Uzmanību - automātiska iedarbināšanās
IT
Protezione obbligatoria dell’udito, della vista e delle vie respiratorie
GB
Hearing, eye and respiratory protection must be worn
FR
Port obligatoire de protections auditives, oculaires et des voies respiratoires
DE
Gehörschutz, Augenschutz und Atemschutz sind obligatorisch vorgeschrieben
ES
Protección obligatoria de los oídos, de la vista y de las vías respiratorias
PT
Protecção obrigatória do ouvido, da vista e das vias respiratórias
NL
Verplichte bescherming van oren, ogen en luchtwegen
DK
Obligatorisk beskyttelse af hørelse, syn og luftveje
SE
Hörselskydd, skyddsglasögon och andningsmask obligatoriskt
FI
Käytettävä kuulosuojaimia, suojalaseja ja hengityksensuojaimia
GR
Υποχρεωτικό προστατευτικό ακοής, όρασης και του αναπνευστικού συστήματος
PL
Obowiązkowo zabezpieczyć słuch, wzrok i drogi oddechowe
HR
Obavezna zaštita očiju, dišnih puteva i sluha
SI
Obvezna zaščita oči, dihal in sluha
HU
A légutak, a látás és a hallás védelme kötelező
CZ
Povinnost chránit sluch, oči a dýchací cesty.
SK
Povinná ochrana sluchu, zraku a dýchacích ciest !
RU
Обязательная защита ушей, лица и дыхательных путей
NO
Obligatorisk å ta i bruk hørselsvern, vernebriller og pustemaske
TR
Mecburi işitme, görme ve solunum yolları koruması
RO
Echipament de protecţie obligatoriu pentru urechi, ochi şi căi respiratorii
BG
Задължителни средства за защита на слуха, зрението и дихателните пътища
RS
Obavezna zaštita sluha, vida i dišnih puteva
LT
Privaloma ausų, veido ir kvėpavimo takų apsauga
EE
Kuulmis-, nägemis- ning hingamisteede kaitse on kohustuslik
LV
Obligāta dzirdes, redzes un elpošanas ceļu aizsardzība
"Ładowanie instrukcji" oznacza, że należy poczekać, aż plik się załaduje i będzie można go czytać online. Niektóre instrukcje są bardzo obszerne, a czas ich ładowania zależy od prędkości Twojego internetu.
Podsumowanie
71 P L 1. ZACHOWANIE OSTROŻNOŚCI Wartość CIŚNIENIA AKUSTYCZNEGO zmierzona w odległości 4 m jest równa wartości MOCY AKUSTYCZNEJ, podanej na etykietce zawieszonej na sprężarce minus 20 dB. CO NALEŻY ROBIĆ ● Sprężarka może być stosowana tylko w odpowiednich miejscach (dobrze wietrzonych, z temperaturą...
72 P L Po odzyskaniu stanu normalnej temperatury, silnik ponownie włącza się automatycznie. ● Aby ułatwić rozruch maszyny, ważne jest, oprócz wskazanych czynności, nacisnąć przycisk presostatu, doprowadzając go do pozycji wyłączenia i ponownie do pozycji włączenia ( fig. 11-12 ). ● W niektórych wer...
73 P L tego pomieszczeniach (dobrze wietrzonych, otempe- raturze od +5°C do 40°C). Wpomieszczeniu nie mogą się znajdować pyły,kwasy, opary, eksplodujące lub łatwopalne gazy. ● Kompresor przeznaczony jest do zastosowania wsu- chych pomieszczeniach. Niedozwolone jestużycie w branżach, gdzie stosuje si...