Sony XS-680ES - Instrukcja obsługi

Sony XS-680ES

Akustyka samochodu Sony XS-680ES – Instrukcja obsługi, czytaj za darmo online w formacie PDF. Mamy nadzieję, że to pomoże rozwiązać wszelkie problemy, które mogą się pojawić. Jeśli masz dodatkowe pytania, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

1 Strona 1
Strona: / 1
Ładowanie instrukcji

Parts list / Liste des pièces / Lista de componentes / Teileliste / Lista över medföljande delar / Onderdelenlijst / Lista de
peças / Elenco dei componenti / Spis części / Lista componentelor / Reservedelsliste / Osaluettelo / Liste over deler /
Κατάλογος ανταλλακτικών / Seznam součástí / Alkatrészjegyzék / Zoznam súčastí / Списък на частите / Parça listesi

Connections / Connexions / Conexiones / Anschluss / Anslutningar / Aansluitingen / Ligações /

Collegamenti / Połączenia / Conexiuni / Tilslutninger / Liitännät / Tilkoblinger / Συνδέσεις / Připojení /

Csatlakozások / Zapojenie / Връзки / Bağlantılar

To speaker cord of a car.

Vers le cordon du haut-parleur d’une voiture.

Al cable del altavoz del automóvil.

An Lautsprecherkabel eines Autos.

Till bilens högtalarkabel.

Naar luidsprekersnoer van een auto.

Para o cabo de coluna de um automóvel.

Al cavo diffusori dell’auto.

Do przewodu głośnikowego w samochodzie.

La cablul de difuzor unei maşini.

Til højttalerledning i en bil.

Auton kaiutinjohtoon.

Til høyttalerledning på en bil.

Στο καλώδιο των ηχείων ενός αυτοκινήτου.

Reproduktorový kabel vozidla.

A gépkocsi hangszórójának vezetékéhez.

Ku káblu reproduktora vo vozidle.

Относно кабела на високоговорителя за

автомобил.

Aracın hoparlör kablosuna.

*

* Note

When releasing the cables, push down on the

catch firmly and release them carefully.

If excessive force is used, damage to the speaker

or cable terminals may result.

* Remarque

En relâchant les câbles, appuyez fermement sur la

languette et relâchez doucement les câbles.

Si vous appliquez une force exagérée, vous

risquez d’endommager le haut-parleur ou les

bornes du câble.

* Nota

Al liberar los cables, presione en el enganche con

firmeza y libere los cables con cuidado.

Si utiliza una fuerza excesiva, es posible que los

terminales del altavoz o el cable resulten

dañados.

* Hinweis

Drücken Sie zum Lösen der Kabel fest auf den

Verschluss und ziehen Sie sie vorsichtig heraus.

Wenn Sie zu stark drücken, kann es zu Schäden

am Lautsprecher oder an den Kabelanschlüssen

kommen.

* Obs!

När kablarna lossas ska du trycka ner spärren

ordentligt och lossa dem försiktigt.

Om för mycket kraft används kan högtalaren eller

kabelkontakterna skadas.

* Opmerking

Om de kabels te verwijderen, drukt u stevig op de

vergrendeling en verwijdert u de kabels

voorzichtig.

Als u te veel kracht gebruikt, is het mogelijk dat

de luidspreker of de kabelaansluitingen

beschadigd raken.

* Nota

Quando soltar os cabos, pressione para baixo no

engate com firmeza e solte-os cuidadosamente.

Se utilizar força excessiva, pode provocar danos

na coluna ou nos terminais dos cabos.

* Nota

Quando viene rilasciato il cavo, spingere con forza

il fermo verso il basso e rilasciare il cavo con

cautela.

Se viene utilizzata una forza eccessiva, il diffusore

o il cavo terminale potrebbero danneggiarsi.

* Uwaga

Zwalniając przewody należy mocno nacisnąć

zatrzask i ostrożnie zwolnić przewody.

Zastosowanie zbyt dużej siły może spowodować

uszkodzenie głośnika lub zacisków na

przewodach.

* Notă

Când eliberaţi cablurile, apăsaţi ferm prinderea şi

eliberaţi cablurile cu grijă.

Dacă se aplică o forţă excesivă, aceasta poate

cauza deteriorarea difuzorului sau a terminaţiilor

cablurilor.

* Bemærk

Når du frigør kabler, skal du trykke

holdeanordningen fast ned og frigøre dem

forsigtigt.

For kraftigt et tryk kan beskadige højtaler- eller

kabelstikkene.

* Huomautus

Kun kaapelit vapautetaan, paina salpaa kunnolla

ja vapauta ne varovasti.

Jos käytetään liikaa voimaa, kaiutin tai

kaapeliliittimen voivat vahingoittua.

* Merknad

Når du frigjør kablene, press godt ned på låsen og

frigjør dem forsiktig.

Hvis du bruker for mye makt kan dette skade

høyttaleren eller kabelterminalene.

* Σημείωση

Όταν αποσυνδέετε τα καλώδια, πιέστε το

γλωσσίδι σταθερά προς τα κάτω και

αποσυνδέστε τα προσεκτικά.

Εάν χρησιμοποιήσετε υπερβολική δύναμη,

ενδέχεται να προκληθεί ζημιά στο ηχείο ή στους

ακροδέκτες των καλωδίων.

* Poznámka

Při uvolňování kabelů tlačte pevně na úchyt a

uvolněte je opatrně.

Při použití příliš velké síly se může poškodit

reproduktor nebo terminály kabelu.

* Megjegyzés

A kábelek kioldásakor határozottan nyomja le a

rögzítőt és óvatosan oldja ki.

Túl nagy erő kifejtése esetén a hangszóró vagy a

kábelkapcsok megsérülhetnek.

* Poznámka

Pri uvoľňovaní káblov pevne zatlačte na západku a

opatrne ich uvoľnite.

Pri prílišnej sile môže dôjsť k poškodeniu

reproduktora alebo konektorov kábla.

* Забележка

Когато освобождавате кабелите, натиснете

добре надолу хватката и ги освободете

внимателно.

Ако използвате прекомерна сила, е възможно

да възникне неизправност на високоговорителя

или клемите на кабела.

* Not

Kabloları çıkarırken, mandalı sıkıca aşağı bastırın ve

bunları dikkatle çıkarın.

Aşırı güç uygulanırsa bu durum hoparlör veya

kablo terminallerinin hasar görmesiyle

sonuçlanabilir.

Speaker cord (not supplied) / Cordon de haut-parleur (non fourni) / Cable de altavoz

(no suministrado) / Lautsprecherkabel (nicht mitgeliefert) / Högtalarkabel (medföljer

ej) / Luidsprekerkabel (niet bijgeleverd) / Cabo do altifalante (não fornecido) / Cavo del

diffusore (non in dotazione) / Przewód głośnikowy (nie załączony) / Cablu de difuzor

(nu este furnizat) / Højttalerledning (medfølger ikke) / Kaiutinjohto (lisävaruste) /

Høyttalerledning (ikke inkludert) / Καλώδιο ηχείου (δεν παρέχεται) / Reproduktorový

kabel (není součástí balení) / Hangszóróvezeték (nem része a csomagnak) / Kábel k

reproduktoru (nie je súčasťou dodávky) / Кабел на високоговорителя (не е

предоставен) / Hoparlör kablosu (birlikte verilmez)

ø 4

(× 8)

(× 2)

(× 2)

(× 2)

(× 8)

Ennen asennusta

Bassokaiuttimen asennukseen tarvitaan

vähintään 53,5 mm syvä tila. Mittaa kaiuttimen

asennuspaikan syvyys ja varmista, ettei kaiutin

ole auton muiden auton osien tiellä. Huomaa

seuraavat asiat asennuspaikkaa valittaessa:

Varmista, ettei kaiuttimen asennuspaikan

ympärillä ovessa (edessä tai takana) ole

mitään esteitä.

Asennusaukko voi olla valmiiksi leikattuna

oven sisälevyssä (edessä tai takana). Tässä

tapauksessa ainoastaan asennuslevyä

voidaan joutua hieman muotoilemaan.

Jos tämä kaiutinjärjestelmä asennetaan

oveen (etu tai taka), varmista, etteivät

kaiuttimien liittimet, runko tai magneetti ole

auton minkään sisäosan, kuten oven

ikkunamekanismin (kun ikkuna avataan tai

suljetaan) tai vastaavan tiellä.

Varmista myös, ettei kaiuttimen ritilä koske

auton mihinkään sisäosaan, kuten ikkuna- tai

ovikahvoihin, kyynärtukiin, ovitaskuihin,

valaisimiin tai istuimiin jne.

Jos tämä kaiutinjärjestelmä asennetaan

taakse hattuhyllylle, varmista, etteivät

kaiuttimien liittimet, runko tai magneetti

koske auton mihinkään sisäosan, kuten

vääntövarren jousiin (kun tavaratilan luukku

avataan tai suljetaan).

Varmista myös, ettei kaiuttimen ritilä koske

auton mihinkään sisäosaan, kuten

turvavöihin, niskatukiin, lisäjarruvaloon,

takalasinpyyhkijöiden sisäkoteloihin,

verhoihin tai ilmanpuhdistimiin jne.

Før montering

En dybde på minst 53,5 mm kreves for å

montere basshøyttaleren. Mål dybden på

området hvor du skal montere høyttaleren, og

sørg for at høyttaleren ikke blokkerer andre

deler av bilen. Husk følgende når du velger et

sted for montering:

Sørg for at det ikke er hindringer rundt døren

(front eller bak) hvor du har tenkt å montere

høyttaleren.

Det kan allerede være et hull for montering i

dørens indre panel (front eller bak). I så fall

trenger du bare tilpasse platen.

Hvis du skal montere dette

høyttalersystemet i døren (front eller bak),

sørg for at høyttalerterminalene, kabinettet

og magneten ikke hindrer noen interne

deler, som vindusmekanismen i døren (når

du åpner eller lukker vinduet), osv.

Sørg også for at høyttalerristen ikke er i

kontakt med noen interne deler, som

vindusveiver, dørhåndtak, armstøtter,

dørlommer, lamper, seter, osv.

Hvis du skal montere dette

høyttalersystemet i den bakre hyllen, sørg

for at høyttalerterminalene, kabinettet og

magneten ikke berører noen interne deler i

bilen, som fjær for torsjonsstangen (når du

åpner eller lukker bagasjerommet), osv.

Sørg også for at høyttalerristen ikke kommer

i kontakt med interne deler som setebelter,

hodestøtter, midtre bremselys, interne

deksler for bakre vindusviskere, gardiner

eller luftrensere, osv.

Πριν από την τοποθέτηση

Για την τοποθέτηση του woofer απαιτείται

βάθος τουλάχιστον 53,5 mm. Μετρήστε το

βάθος του σημείου όπου πρόκειται να

τοποθετήσετε το ηχείο και βεβαιωθείτε ότι το

ηχείο δεν εμποδίζει κάποιο άλλο εξάρτημα

του αυτοκινήτου. Όταν επιλέγετε το σημείο

τοποθέτησης λάβετε υπόψη τα παρακάτω:

Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν εμπόδια

γύρω από το σημείο τοποθέτησης επί της

θύρας (εμπρός ή πίσω) στην οποία

πρόκειται να τοποθετήσετε το ηχείο.

Ενδέχεται να υπάρχει ήδη η οπή για την

τοποθέτηση στο εσωτερικό πάνελ της

θύρας (εμπρός ή πίσω). Σε αυτήν την

περίπτωση χρειάζεται να τροποποιήσετε

μόνο τον πίνακα.

Εάν πρόκειται να τοποθετήσετε αυτό το

σύστημα ηχείων στην πόρτα (μπροστά ή

πίσω), βεβαιωθείτε ότι οι ακροδέκτες των

ηχείων, του πλαισίου ή του μαγνήτη δεν

εμποδίζουν τυχόν εσωτερικά εξαρτήματα,

όπως τον μηχανισμό του παραθύρου της

θύρας (όταν ανοίγετε ή κλείνετε το

παράθυρο), κ.λπ.

Βεβαιωθείτε επίσης ότι η γρίλια του ηχείου

δεν ακουμπά σε τυχόν εσωτερικά

εξαρτήματα, όπως για παράδειγμα τις

μανιβέλες των παραθύρων, τα χερούλια

θυρών, τα στηρίγματα βραχιόνων, τις θήκες

θυρών αυτοκινήτου, τις λυχνίες ή τα

καθίσματα κ.λπ.

Εάν πρόκειται να τοποθετήσετε αυτό το

σύστημα ηχείων στην εταζέρα, βεβαιωθείτε

ότι οι ακροδέκτες των ηχείων, του πλαισίου

ή του μαγνήτη δεν ακουμπούν τυχόν

εσωτερικά εξαρτήματα του αυτοκινήτου,

όπως για παράδειγμα τις ράβδους στρέψης

(όταν ανοίγετε ή κλείνετε τη θύρα του

πορτ-μπαγκάζ), κ.λπ.

Βεβαιωθείτε επίσης ότι η γρίλια του ηχείου

δεν ακουμπά τυχόν εσωτερικά εξαρτήματα,

όπως τις ζώνες ασφαλείας, τα μαξιλαράκια,

τους κεντρικούς φανούς πέδησης, τα

εσωτερικά καλύμματα των πίσω

υαλοκαθαριστήρων, τις κουρτίνες ή τις

συσκευές απολύμανσης του αέρα.

Před montáží

Pro montáž hloubkového reproduktoru je

nutná hloubka alespoň 53,5 mm. Změřte

hloubku prostoru, kam budete instalovat

reproduktor, a ujistěte se, že reproduktor

nebude překážet žádným jiným součástem

vozidla. Při volbě místa pro montáž mějte na

paměti toto:

Ujistěte se, že nic nepřekáží okolo místa

instalace ve dveřích (předních nebo zadních),

kam budete instalovat reproduktor.

Ve vnitřním panelu dveří (předních nebo

zadních) již může být vyříznutý otvor pro

montáž. V takovém případě je nutné upravit

jen desku.

Pokud budete tento reproduktorový systém

instalovat do dveří (předních nebo zadních),

ujistěte se, že konstrukce ani magnet

nepřekáží žádným jiným vnitřním dílům,

například mechanizmu oken ve dveřích (při

otevírání a zavírání okna) atd.

Současně se ujistěte, že se mřížka

reproduktoru nedotýká žádných vnitřních

součástí, jako jsou kliky oken, kliky dveří,

opěrky, kapsy ve dveřích, lampičky, sedadla

atd.

Pokud budete tento reproduktorový systém

instalovat do zadního plata, ujistěte se, že se

konstrukce ani magnet nedotýkají žádných

jiných vnitřních dílů, například pružin torzní

tyče (při otevírání a zavírání víka

zavazadlového prostoru) atd.

Současně se ujistěte, že se mřížka

reproduktoru nedotýká žádných vnitřních

součástí, jako jsou bezpečnostní pásy,

hlavové opěrky, středové brzdové světlo,

vnitřní kryt zadního stěrače, záclonky, čističe

vzduchu atd.

Beszerelés előtt

A mélynyomó beszereléséhez legalább

53,5 mm mélységre van szükség. Mérje meg

annak a területnek a mélységét ahova be

kívánja szerelni a hangszórót, és biztosítsa,

hogy a hangszóró ne akadályozza az autó más

alkatrészeit. A beszerelési hely kiválasztásakor

vegye figyelembe a következőket:

Biztosítsa, hogy semmi ne legyen útban az

ajtón (első vagy hátsó) lévő beszerelési

helynél, ahova a hangszórót kívánja

beszerelni.

Lehetséges, hogy az ajtó (első vagy hátsó)

belső paneljén már ki van vágva a

beszerelőnyílás. Ebben az esetben csak a

lemezt kell módosítania.

Ha ezt a hangszórórendszert az ajtóba (első

vagy hátsó) kívánja beszerelni, biztosítsa,

hogy a hangszóró kivezetései, a kerete, vagy

a mágnese ne ütközzenek az olyan belső

alkatrészekkel, mint az ajtóban lévő

ablakmozgató mechanika (az ablak

nyitásakor vagy zárásakor) stb.

Szintén biztosítsa, hogy a hangszóró rácsa

ne érjen hozzá az olyan belső

szerelvényekhez, mint az ablakemelő karok,

ajtófogantyúk, kartámasztok, ajtózsebek,

lámpák, vagy ülések stb.

Ha ezt a hangszórórendszert a kalaptartóba

kívánja beszerelni, biztosítsa, hogy a

hangszóró kivezetései, a kerete, vagy a

mágnese ne érjenek hozzá az olyan belső

alkatrészekhez, mint például a torziós rugók

(ha felnyitja, vagy lecsukja a

csomagtartófedelet) stb.

Azt is biztosítsa, hogy a hangszórórács ne

érjen hozzá az olyan belső szerelvényekhez,

mint például a biztonsági övek, fejtámlák,

középső féklámpák, hátsó ablaktörlők belső

burkolatai, függönyök vagy légtisztítók stb.

Pred montážou

Na montáž basového reproduktora je potrebná

hĺbka najmenej 53,5 mm. Odmerajte hĺbku

miesta, v ktorom chcete reproduktor inštalovať,

a uistite sa, že reproduktor neprekáža iným

komponentom vozidla. Pri výbere miesta

montáže majte na pamäti nasledujúce

skutočnosti:

Presvedčte sa, či nič neprekáža v okolí

miesta upevnenia vo dverách (predných

alebo zadných).

Je možné, že montážny otvor na vnútornom

paneli dverí (predných alebo zadných) je už

vyrezaný. V takom prípade stačí upraviť iba

dosku.

Ak chcete túto reproduktorovú sústavu

namontovať do dverí (predných alebo

zadných), uistite sa, že svorky reproduktorov,

rám alebo magnet nezasahujú do žiadnych

vnútorných častí, ako je napríklad okenný

mechanizmus vo dverách (pri otváraní a

zatváraní okna), atď.

Dbajte tiež na to, aby sa mriežka

reproduktora nedotýkala žiadneho

vnútorného príslušenstva, ako sú napríklad

kľučky okien, kľučky dverí, lakťové opierky,

dverové priehradky, žiarovky alebo sedadlá

atď.

Ak chcete túto reproduktorovú sústavu

namontovať na zadné plató, uistite sa, že sa

svorky reproduktorov, rám alebo magnet

nedotýkajú žiadnych vnútorných častí

vozidla, napríklad pružín torznej tyče (pri

otváraní alebo zatváraní kapoty

batožinového priestoru), atď.

Dbajte tiež na to, aby sa mriežka

reproduktora nedotýkala žiadneho

vnútorného príslušenstva, ako sú napríklad

bezpečnostné pásy, opierky hlavy, stredové

brzdové svetlá, vnútorné kryty zadných

stieračov, clony alebo čističov vzduchu atď.

Преди монтаж

Нужна е дълбочина от поне 53,5 mm, за да

се монтира високоговорителят за ниски

честоти. Измерете дълбочината на зоната,

където ще монтирате високоговорителя, и

се уверете, че няма да пречи на други

детайли на автомобила. Имайте предвид

посоченото по-долу, когато избирате

местоположение за монтаж:

Уверете се, че няма препятствия около

зоната за монтаж на вратата (предна или

задна), където ще монтирате

високоговорителя.

Възможно е вече да има изрязан отвор за

монтаж на вътрешния панел на вратата

(предна или задна). В такъв случай трябва

да направите промени само по таблото.

Ако ще монтирате тази система

високоговорители във вратата (предна

или задна), се уверете, че клемите на

високоговорителите, рамката или

магнитът не пречат на каквито и да било

вътрешни части, като например

механизма за прозореца във вратата

(когато отваряте или затваряте

прозореца) и др.

Уверете се също, че решетките на

високоговорителите не допират вътрешни

елементи, като например лостовете за

прозорците, дръжките на вратите,

подлакътници, джобове на вратите, лампи

или седалки, както и др.

Ако ще монтирате тази система

високоговорители в задната кора, се

уверете, че клемите на

високоговорителите, рамката или

магнитът не допират каквито и да било

вътрешни части на автомобила, като

например пружините на торсионната

греда (когато отваряте или затваряте

капака на багажника) и др.

Уверете се също, че решетките на

високоговорителите не допират вътрешни

елементи, като например колани,

подглавници, централни спирачни

светлини, вътрешни капаци на задните

чистачки, завеси или устройства за

почистване на въздуха, както и др.

Montajdan önce

Woofer’ı monte etmek için en az 53,5 mm

derinlik gerekir. Hoparlörü monte edeceğiniz

alanın derinliğini ölçün ve hoparlörün aracın

diğer komponentlerini engellemediğinden

emin olun. Bir montaj konumu seçerken

aşağıdakileri göz önünde bulundurun:

Hoparlörü monte edeceğiniz kapının (ön

veya arka) montaj konumunun çevresini

hiçbir şeyin engellemediğinden emin olun.

Kapının (ön veya arka) iç panelinden montaj

için bir delik zaten kesilmiş olabilir. Bu

durumda yalnızca panoyu değiştirmeniz

gerekir.

Bu hoparlör sistemini kapıya (ön veya arka)

monte edecekseniz, hoparlör terminallerinin,

çerçevenin veya mıknatısın kapıdaki cam

mekanizması (camı açtığınızda veya

kapattığınızda) vb. gibi herhangi bir iç

parçayı etkilemeyeceğinden emin olun.

Ayrıca hoparlör ızgarasının cam açma kolları,

kapı kolları, kol dayanakları, kapı cepleri,

lambalar veya koltuklar vb. gibi herhangi bir

iç mekanizmaya dokunmadığından da emin

olun.

Bu hoparlör sistemini arka tablaya monte

edecekseniz, hoparlör terminallerinin,

çerçevenin veya mıknatısın torsiyon çubuğu

yayları (bagaj kapağını açtığınızda veya

kapattığınızda) vb. gibi arabanın herhangi bir

iç parçasına dokunmadığından emin olun.

Ayrıca hoparlör ızgarasının, emniyet

kemerleri, kafa destekleri, orta fren ışıkları,

arka sileceklerin iç kapakları, perdeler veya

hava temizleyiciler vb. gibi herhangi bir iç

mekanizmaya değmediğinden de emin olun.

ø 4

(× 8)

Mounting / Montage / Montaje / Montage /
Montering / Montage / Montagem /
Montaggio / Montaż / Montaj / Montering /
Asennus / Montering / Τοποθέτηση / Montáž
/ Beszerelés / Montáž / Монтаж / Montaj

Before mounting

A depth of at least 53.5 mm (2

1

/

8

in) is

required to mount the woofer. Measure the

depth of the area where you are to mount the

speaker, and ensure that the speaker is not

obstructing any other components of the car.

Keep the followings in mind when choosing a

mounting location:

Make sure that nothing is obstructing

around the mounting location of the door

(front or rear) where you are to mount the

speaker.

A hole for mounting may already be cut out

of the inner panel of the door (front or rear).

In this case, you need to modify the board

only.

If you are to mount this speaker system in

the door (front or rear), make sure that the

speaker terminals, frame or magnet do not

interfere with any inner parts, such as the

window mechanism in the door (when you

open or close the window), etc.

Also make sure that the speaker grille does

not touch any inner fittings, such as the

window cranks, door handles, arm rests,

door pockets, lamps or seats etc.

If you are to mount this speaker system in

the rear tray, make sure that the speaker

terminals, frame or magnet do not touch any

inner parts of the car, such as the torsion bar

springs (when you open or close the trunk

lid), etc.

Also make sure that the speaker grille does

not touch any inner fittings, such as seat

belts, head rests, center brake lights, inner

covers of the rear wipers, curtains or air

purifiers, etc.

Avant le montage

Le montage du haut-parleur de graves

nécessite une profondeur d’au moins 53,5 mm

(2

1

/

8

po). Mesurez la profondeur de

l’emplacement où vous souhaitez monter le

haut-parleur, puis assurez-vous que le

haut-parleur ne gène en rien les autres

composants du véhicule. Prenez en

considération les points suivants lors du choix

de l’emplacement de montage:

Assurez-vous qu’aucun objet ne gène à

proximité de l’emplacement de montage de

la portière (avant ou arrière) où vous

envisagez de monter le haut-parleur.

Il est possible qu’un trou ait déjà été

découpé dans le panneau intérieur de la

portière (avant ou arrière). Dans ce cas, il

vous suffit de modifier le panneau.

Si vous envisagez de monter ce système de

haut-parleur dans la portière (avant ou

arrière), assurez-vous que les bornes, le

cadre ou les aimants du haut-parleur ne sont

pas en contact avec des pièces internes,

telles que la crémaillère de la vitre dans la

portière (lorsque vous ouvrez ou fermez la

vitre), etc.

Assurez-vous également que la grille du

haut-parleur n’entre pas en contact avec des

éléments internes, tels que les manivelles de

lève-glace, les poignées de portières, les

accoudoirs, les vide-poches, les lampes ou

les sièges, etc.

Si vous envisagez de monter ce système de

haut-parleurs sur la plage arrière, assurez-

vous que les bornes, le cadre ou les aimants

du haut-parleur n’entrent pas en contact

avec des pièces internes du véhicule, telles

que les barres de torsion (lorsque vous

ouvrez ou fermez le coffre), etc.

Assurez-vous également que la grille du

haut-parleur n’entre pas en contact avec des

éléments internes, tels que ceintures de

sécurité, appuis-têtes, feux de stop centraux,

garnitures intérieures des essuie-glaces

arrière, rideaux ou filtres à air, etc.

Antes del montaje

Debe existir una profundidad de 53,5 mm

como mínimo para instalar el altavoz de

agudos. Mida la profundidad del lugar donde

desea montar el altavoz y compruebe que el

altavoz no obstruya ningún componente del

automóvil. Antes de elegir el lugar de montaje,

se debe tener en cuenta lo siguiente:

Asegúrese de que no haya ningún obstáculo

en el lugar de montaje de la puerta

(delantera o trasera) donde desea montar el

altavoz.

Es posible que ya exista un orificio de

montaje en el panel interior de la puerta

(delantera o trasera). En este caso, sólo debe

modificar el salpicadero.

Si desea montar este sistema de altavoces

en la puerta (delantera o trasera), asegúrese

de que los terminales del altavoz, el marco o

el imán no interfieren con los componentes

interiores como, por ejemplo, el mecanismo

de la ventanilla en la puerta (al abrir o cerrar

la ventanilla), etc.

Asegúrese también de que la rejilla del

altavoz no esté en contacto con accesorios

interiores como, por ejemplo, los picaportes

de las ventanillas y puertas, los

reposabrazos, los compartimentos para

guardar objetos situados en las puertas, las

luces o los asientos etc.

Si desea montar el sistema de altavoces en

la bandeja trasera, asegúrese de que los

terminales del altavoz, el marco y el imán no

están en contacto con los componentes

interiores del auto como, por ejemplo, los

resortes de la barra de torsión (cuando abra

o cierre el portaequipajes), etc.

Asegúrese también de que la rejilla del

altavoz no está en contacto con accesorios

interiores como, por ejemplo, los cinturones

de seguridad, los reposacabezas, las luces

de frenos centrales, las cubiertas interiores

de los limpiaparabrisas posteriores, las

cortinas o ambientadores, etc.

Vor der Montage

Für eine versenkte Montage ist eine

Einbautiefe von mindestens 53,5 mm

erforderlich. Messen Sie die Tiefe an der Stelle,

an der der Lautsprecher montiert werden soll,

und vergewissern Sie sich, dass der

Lautsprecher keine anderen Fahrzeugteile

blockiert. Beachten Sie bitte Folgendes, wenn

Sie die Montagestelle festlegen:

Achten Sie darauf, dass nichts die

Montageposition in der Tür (vorne oder

hinten), an der Sie den Lautsprecher

anbringen wollen, blockiert.

In der Innenverkleidung der Tür (vorn oder

hinten) befindet sich möglicherweise bereits

eine Aussparung für die Montage. In diesem

Fall brauchen Sie nur die Platte anzupassen.

Wenn Sie dieses Lautsprechersystem in der

Tür (vorne oder hinten) montieren, achten

Sie darauf, dass die Lautsprecheranschlüsse,

die Rahmen bzw. die Magneten keine Teile

im Fahrzeuginneren blockieren, wie zum

Beispiel den Hubmechanismus in der Tür

zum Öffnen und Schließen des Fensters usw.

Achten Sie außerdem darauf, dass das

Lautsprechergitter keine Teile der

Innenausstattung wie Fensterkurbeln,

Türgriffe, Armlehnen, Ablagen in der Tür,

Lampen, Sitze usw. berührt.

Wenn Sie dieses Lautsprechersystem in der

Hutablage montieren, achten Sie darauf,

dass die Lautsprecheranschlüsse, die

Rahmen bzw. die Magneten keine Teile im

Fahrzeuginneren berühren, wie zum Beispiel

die Heckklappendämpfer beim Öffnen und

Schließen der Heckklappe usw.

Achten Sie außerdem darauf, dass das

Lautsprechergitter keine Teile der

Innenausstattung wie Sicherheitsgurte,

Kopfstützen, Zusatzbremsleuchten,

Innenverkleidungen der hinteren

Scheibenwischer,

Sonnenschutzvorrichtungen oder

Luftreiniger usw. berührt.

Innan du monterar

För en jämn och slät montering krävs ett djup

på minst 53,5 mm. Mät ut djupet där du tänker

montera högtalaren och se till att den inte

kommer i vägen för några andra komponenter

i bilen. Tänk på följande när du väljer

monteringsplats:

Se till att det inte finns några hinder på

dörren (främre eller bakre) runt den plats där

du tänker montera högtalaren.

I vissa fall finns det redan ett hål förberett för

högtalare i dörrens (främre eller bakre)

innerpanel. I så fall behöver du bara se till att

urtaget passar högtalaren.

Om du tänker montera det här

högtalarsystemet i dörren (framdörr eller

bakdörr), måste du se till att

högtalarterminalerna, ramen och magneten

inte kommer i vägen för några delar inne i

dörren, t.ex. fönstermekanismen (när du

öppnar eller stänger fönstret) eller liknande.

Se också till att inte högtalargallret kommer i

vägen för några delar av inredningen, t.ex.

fönstervevar, dörrhandtag, armstöd,

dörrfickor, lampor, säten eller liknande.

Om du tänker montera högtalarsystemet i

hatthyllan ser du till att

högtalarterminalerna, ramen eller magneten

inte kommer i vägen för underliggande

mekanismer, t.ex. bakluckans

torsionsfjädring (när du öppnar eller stänger

bakluckan).

Kontrollera också att du inte placerar

högtalaren så att högtalargallret kommer i

vägen för bilbälten, huvudstöd, det mittersta

bromsljuset, bakrutans vindrutetorkare,

gardiner, luftrenare eller liknande.

Vóór de montage

Voor de montage is een inbouwdiepte van

minimaal 53,5 mm vereist. Meet de diepte van

het gebied waar u de luidspreker wilt

installeren en zorg dat de luidspreker niet

wordt geblokkeerd door andere onderdelen

van de auto. Houd rekening met de volgende

punten als u een montageplaats uitzoekt:

Zorg ervoor dat er zich geen obstakels

bevinden in de buurt van de inbouwplaats in

het portier (voor of achter).

In het binnenste paneel van het portier (voor

of achter) of de hoedenplank is mogelijk al

een opening voor de installatie gemaakt. In

dit geval hoeft u alleen de plaat aan te

passen.

Als u dit luidsprekersysteem wilt installeren

in het portier (voor of achter), moet u ervoor

zorgen dat de contactpunten, het frame en

de magneet van de luidspreker niet in

contact komen met de onderdelen in het

portier, zoals het raammechanisme in het

portier (wanneer u het raam opent of sluit),

enzovoort.

Zorg ook dat het luidsprekerrooster niet in

contact komt met onderdelen in de auto,

zoals raamhendels, portiergrepen,

armsteunen, zijvakken in het portier, lampen

of stoelen, enzovoort.

Als u het luidsprekersysteem wilt installeren

in de hoedenplank, mogen de

contactpunten, het frame en de magneet

van de luidspreker niet in contact komen

met onderdelen in de auto, zoals de

torsieveren (als u de achterklep opent of

sluit), enzovoort.

Zorg dat het luidsprekerrooster niet in

contact komt met onderdelen in de auto,

zoals autogordels, hoofdsteunen, derde

remlichten, bescherming voor de

achterruitenwissers aan de binnenkant,

zonweringen of luchtverfrissers, enzovoort.

Antes da montagem

Para montar a coluna de graves, é necessária

uma profundidade de pelo menos 53,5 mm.

Meça a profundidade da área onde quer

montar a coluna e verifique se não interfere

com os outros componentes do automóvel.

Quando escolher um local para a montagem,

verifique o seguinte:

Verifique se não existe nada na área

circundante da porta (da frente ou de trás)

que interfira com o local de montagem do

altifalante.

O painel interior da porta (da frente ou de

trás) ou da prateleira traseira pode já ter os

furos de montagem feitos. Nesse caso, só

tem de modificar a placa.

Se quiser montar este sistema de colunas na

porta (da frente ou de trás) do automóvel,

verifique se os terminais respectivos, a

armação ou o íman não interferem com

nenhuma das peças do interior do veículo,

como o elevador do vidro da janela na porta

(quando fechar ou abrir a janela), etc.

Verifique também se a grelha da coluna não

toca em nenhuma das peças interiores,

como os manípulos do vidro, os puxadores

das portas, os apoios para os braços, as

bolsas da porta, luzes, bancos, etc.

Se quiser montar este sistema de colunas na

prateleira traseira, certifique-se de que os

terminais, a armação e o íman da coluna não

tocam em peças no interior do automóvel

como, as molas da barra de torção (quando

abre ou fecha o porta-bagagens), etc.

A grelha da coluna também não pode tocar

em peças no interior do automóvel, como

cintos de segurança, encostos para a cabeça,

luzes de travagem centrais, protecções

internas dos limpa-pára-brisas traseiros,

cortinas, purificadores do ar, etc.

Prima del montaggio

Per il montaggio a incasso è necessaria una

profondità di almeno 53,5 mm. Misurare la

profondità dell’area in cui verrà montato il

diffusore e assicurarsi che quest’ultimo non

ostacoli nessun altro componente dell’auto.

Per scegliere la posizione di montaggio, tenere

presente quanto segue:

Assicurarsi che non vi sia alcun ostacolo nel

punto in cui si desidera montare i diffusori

nelle portiere (anteriori o posteriori).

È possibile che sia già presente un foro nel

pannello interno della portiera (anteriore o

posteriore). In tal caso è necessario

modificare solamente la superficie.

Se il sistema diffusori viene installato nella

portiera (anteriore o posteriore), accertarsi

che i terminali, la cornice o il magnete dei

diffusori non interferiscano con nessuna

delle parti interne, quali il meccanismo dei

finestrini all’interno della portiera (se si apre

o chiude il finestrino) e così via.

Accertarsi inoltre che la griglia dei diffusori

non entri in contatto con nessun dispositivo

interno, quali manovelle dei finestrini,

maniglie delle portiere, braccioli, vani

portaoggetti delle portiere, luci o sedili e così

via.

Se si desidera montare il sistema diffusori

nel ripiano posteriore, assicurarsi che i

terminali, il telaio o il magnete dei diffusori

non interferiscano con le parti interne

dell’auto, quali le molle della barra di

torsione per l’apertura/chiusura del

portellone posteriore e così via.

Assicurarsi inoltre che la griglia dei diffusori

non entri in contatto con accessori interni

quali cinture di sicurezza, poggiatesta, luci di

arresto centrali, protezioni interne del

tergicristallo posteriore, tendine o purificatori

d’aria e così via.

Przed rozpoczęciem montażu

Do montażu głośnika niskotonowego

wymagana jest głębokość co najmniej

53,5 mm. W miejscu, w którym ma zostać

zamontowany głośnik, należy zmierzyć

głębokość i upewnić się, że głośnik nie będzie

przeszkadzał w działaniu innych elementów

wyposażenia samochodu. Wybierając miejsce

montażu, należy pamiętać o następujących

czynnikach:

Należy się upewnić, że nie ma żadnych

przeszkód wokół miejsca montażu w

drzwiach (przednich lub tylnych), w których

ma zostać zainstalowany głośnik.

Otwory montażowe w panelu wewnętrznym

drzwi (przednich lub tylnych) lub w tylnej

półce mogą już być wycięte. W takim

wypadku należy tylko zmodyfikować płytę.

Jeśli zestaw głośnikowy ma zostać

zainstalowany w drzwiach (przednich lub

tylnych), należy się upewnić, że zaciski

głośników, obudowa ani magnes nie kolidują

z żadnymi elementami wewnętrznymi,

takimi jak mechanizm otwierania okna w

drzwiach (podczas otwierania lub zamykania

okna) itp.

Należy także upewnić się, że siatka głośnika

nie dotyka żadnych części wewnętrznych,

takich jak korby do opuszczania szyb, klamki

drzwi, podłokietniki, kieszenie w drzwiach,

lampy lub siedzenia itp.

Jeśli zestaw głośnikowy ma zostać

zamontowany w tylnej półce, należy się

upewnić, że zaciski głośnika, obudowa ani

magnes nie dotykają innych wewnętrznych

części pojazdu, takich jak sprężyny pokrywy

bagażnika (podczas otwierania lub

zamykania bagażnika) itp.

Należy także upewnić się, że osłona głośnika

nie dotyka części wewnętrznych, takich jak

pasy bezpieczeństwa, zagłówki, środkowe

światła hamowania, wewnętrzne osłony

tylnych wycieraczek, zasłonki lub

oczyszczacze powietrza itp.

Înainte de montaj

Pentru montajul încastrat este necesară o

adâncime de cel puţin 53,5 mm. Măsuraţi

adâncimea zonei în care intenţionaţi să

montaţi difuzorul şi asiguraţi-vă că difuzorul

nu obstrucţionează nicio altă componentă a

vehiculului. Reţineţi următoarele aspecte când

alegeţi un amplasament pentru montaj:

Asiguraţi-vă că nu există obstrucţii în jurul

amplasamentului de montare din uşa (din

faţă sau din spate) în care montaţi difuzorul.

Este posibil să fie deja decupată o gaură

pentru montaj pe panoul interior al uşii (din

faţă sau din spate) sau în etajera din spate.

În acest caz, trebuie să modificaţi numai

placa.

Dacă intenţionaţi să montaţi acest sistem de

difuzoare în uşă (din faţă sau din spate),

asiguraţi-vă că bornele difuzoarelor, rama

sau magnetul nu interferează cu nicio

componentă internă, cum ar fi mecanismul

geamului din uşă (când închideţi sau când

deschideţi geamul) etc.

De asemenea, asiguraţi-vă că grila

difuzorului nu atinge niciun mecanism

intern, precum macaraua geamului,

mânerele uşii, suportul de sprijin pentru braţ,

buzunarele uşii, becurile sau scaunele etc.

Dacă intenţionaţi să montaţi acest sistem de

difuzoare în etajera din spate, asiguraţi-vă că

bornele difuzoarelor, rama sau magnetul nu

ating nicio componentă internă a vehiculului,

cum ar fi amortizoarele (când închideţi sau

când deschideţi capota de la portbagaj) etc.

De asemenea, asiguraţi-vă că grila

difuzorului nu atinge niciun mecanism

intern, precum centuri de siguranţă,

rezemătoare pentru cap, lumini de frână

centrale, capace de interior ale ştergătoarelor

din spate, perdele sau purificatoare de aer

etc.

Før montering

Der kræves en dybde på mindst 53,5 mm til

montering af wooferen. Mål dybden af det

område, hvor højttaleren skal monteres, og

kontroller, at højttaleren ikke kommer til at

sidde i vejen for andre af bilens komponenter.

Vær opmærksom på følgende, når du vælger

et monteringssted:

Kontroller, at intet blokeres omkring dørens

(for- eller bagdør) monteringssted, hvor

højttaleren skal monteres.

Der kan allerede være skåret et hul ud i

dørens (for- eller bagdør) inderpanel til

montering. I så fald skal du kun ændre

pladen.

Hvis du monterer dette højttalersystem i

døren (for- eller bagdør), skal du kontrollere,

at højttalerstikkene, rammen eller magneten

ikke obstruerer indvendige dele som f.eks.

vinduesmekanismen i døren (når du åbner

eller lukker vinduet) etc.

Kontroller også, at højttalergitteret ikke rører

ved indvendige beslag som f.eks.

vindueshejs, dørhåndtag, armlæn,

dørlommer, lamper eller sæder etc.

Hvis du monterer dette højttalersystem i

hattehylden, skal du kontrollere, at

højttalerstikkene, rammen eller magneten

ikke obstruerer indvendige dele af bilen som

f.eks. torsionsstangfjedrene (når du åbner

eller lukker bagagerumsklappen) etc.

Kontroller også at højttalergitteret ikke rører

ved indvendige beslag som f.eks.

sikkerhedsseler, nakkestøtter,

midterbremselygte, indvendige afdækninger

af bagrudeviskere, gardiner eller luftrensere

etc.

Mounting from the car interior

Decide the method (

,

or

) to mount the unit depending on the type of the car and the installation location.

Montage à partir de l’intérieur de l’habitacle

Choisissez la méthode (

,

ou

) à utiliser pour monter l’appareil selon le type de voiture et l’emplacement de montage.

Instalación desde el interior del vehículo

Elija un método para instalar la unidad (

,

o

), en función del tipo de vehículo y el lugar de instalación.

Montage vom Fahrzeuginnenraum aus

Legen Sie die Methode (

,

oder

) zum Montieren des Geräts je nach Fahrzeugtyp und Montageort fest.

Montering från bilens insida

Fastställ metoden (

,

eller

) för montering av enheten beroende på typen av bil och installationsplats.

Montage in het interieur van de auto

Kies de inbouwmethode (

,

of

) volgens het type auto en de inbouwpositie.

Montagem a partir do interior do veículo

Escolha o método (

,

ou

) de montagem do aparelho de acordo com o tipo de veículo e o local de instalação.

Montaggio dall’interno dell’auto

Scegliere il metodo (

,

o

) da utilizzare per montare l’unità a seconda del tipo di vettura e della posizione di installazione.

Montaż wewnątrz samochodu

Należy wybrać metodę (

,

lub

) w celu montażu urządzenia zależnie od rodzaju samochodu i lokalizacji instalacji.

Montarea din interiorul autoturismului

Alegeţi metoda (

,

sau

) de montare a unităţii în funcţie de tipul autoturismului şi de locul de instalare.

Montering indefra bilen

Beslut dig for en montering (

,

eller

) ud fra biltypen og installationsstedet.

Asentaminen auton sisältä

Päätä laitteen (

,

tai

) asennustapa auton tyypin ja asennuspaikan mukaan.

Montering inni bilen

Bestem metoden (

,

eller

) for å montere enheten avhengig av type bil og installasjonssted.

Τοποθέτηση από το εσωτερικό του αυτοκινήτου

Αποφασίστε τη μέθοδο τοποθέτησης (

,

ή

) της μονάδας ανάλογα με τον τύπο του αυτοκινήτου και τη θέση εγκατάστασης.

Montáž z interiéru vozidla

Vyberte způsob montáže jednotky (

,

nebo

) podle typu vozidla a místa instalace.

Felszerelés a gépkocsi belsejéből

Az egység felszerelési módját (

,

vagy

) a gépkocsi típusa és a telepítés helye alapján határozza meg.

Montáž z interiéru vozidla

Rozhodnite sa pre spôsob montáže (

,

alebo

) v závislosti od typu vozidla a miesta inštalácie.

Монтиране във вътрешността на автомобила

Изберете метода (

,

или

) на монтиране на модула в зависимост от типа на автомобила и местоположението на монтаж.

Araç içinden montaj

Aracın tipi ve kurulum konumuna bağlı olarak üniteyi monte etmek için yönteme karar verin (

,

veya

).

When mounting on the door panel /

Lors du montage sur le panneau de la portière /

Instalación en el panel de la puerta /

Montage in der Türverkleidung /

Vid montering på dörrpanelen /

Montage in het deurpaneel /

Montagem no painel da porta /

Montaggio sul pannello della portiera /

Montaż na panelu drzwi /

Pentru montarea în panoul uşii /

Montering på indersiden af døren /

Asennus ovipaneeliin /

Ved montering på dørpanel /

Κατά την τοποθέτηση στο πλαίσιο της πόρτας /

V případě montáže na dveřní panel /

Ha a felszerelés az ajtópanelre történik /

Pri inštalácii na dverový panel /

Когато монтирате на панела на врата /

Kapı paneline monte ederken

When mounting on the door panel /

Lors du montage sur le panneau de la portière /

Instalación en el panel de la puerta /

Montage in der Türverkleidung /

Vid montering på dörrpanelen /

Montage in het deurpaneel /

Montagem no painel da porta /

Montaggio sul pannello della portiera /

Montaż na panelu drzwi /

Pentru montarea în panoul uşii /

Montering på indersiden af døren /

Asennus ovipaneeliin /

Ved montering på dørpanel /

Κατά την τοποθέτηση στο πλαίσιο της πόρτας /

V případě montáže na dveřní panel /

Ha a felszerelés az ajtópanelre történik /

Pri inštalácii na dverový panel /

Когато монтирате на панела на врата /

Kapı paneline monte ederken

When mounting on the rear tray /

Lors du montage sur la plage arrière /

Instalación en la bandeja trasera /

Montage in der Hutablage /

Vid montering på hatthyllan /

Montage in de hoedenplank /

Montagem no tabuleiro traseiro /

Montaggio sul ripiano posteriore /

Montaż na tylnej półce /

Pentru montarea pe platforma din spate /

Montering på hattehylden /

Asennus hattuhyllylle /

Ved montering på hattehyllen /

Κατά την τοποθέτηση στην εταζέρα /

V případě montáže na zadní plato /

Ha a felszerelés a hátsó tálcára történik /

Pri inštalácii na zadné plató /

Когато монтирате на задната кора /

Arka tepsiye monte ederken

Door panel

Panneau de la

portière

Panel de la puerta

Türverkleidung

Dörrpanel

Deurpaneel

Painel da porta

Pannello della

portiera

Panel drzwi

Panoul uşii

Dørpanel

Ovipaneeli

Dørpanel

Πάνελ θύρας

Panel dveří

Ajtópanel

Dverový panel

Панел на вратата

Kapı paneli

Door panel

Panneau de la

portière

Panel de la puerta

Türverkleidung

Dörrpanel

Deurpaneel

Painel da porta

Pannello della

portiera

Panel drzwi

Panoul uşii

Dørpanel

Ovipaneeli

Dørpanel

Πάνελ θύρας

Panel dveří

Ajtópanel

Dverový panel

Панел на вратата

Kapı paneli

Rear tray

Plage arrière

Bandeja trasera

Hutablage

Hatthylla

Hoedenplank

Prateleira traseira

Ripiano posteriore

Tylna półka

Etajera din spate

Hattehylde

Hattuhylly

Bakre brett

Εταζέρα

Zadní plato

Kalaptartó

Zadné plató

Задна кора

Arka tepsi

6” × 8”

5” × 7”

5” × 7”

"Ładowanie instrukcji" oznacza, że należy poczekać, aż plik się załaduje i będzie można go czytać online. Niektóre instrukcje są bardzo obszerne, a czas ich ładowania zależy od prędkości Twojego internetu.

Inne modele akustyka samochodu Sony